說明:這些譯文并不嚴格遵守“信達雅”的翻譯标準,更多的是帶有兵哥的主觀發揮,這是為了增加閱讀性。當然,肯定會存在兵哥所不能發現的謬誤,希望讀者在閱讀的時候,不要一味的信,還要辯證的批判的吸收。
《始計篇》原文
孫子曰:兵者,國之大事,死生之地,存亡之道,不可不察也。
故經之以五事,校之以計而索其情:一曰道,二曰天,三曰地,四曰将,五曰法。道者,令民與上同意也,故可以與之死,可以與之生,而不畏危。天者,陰陽、寒暑、時制也。地者,遠近、險易、廣狹、死生也。将者,智、信、仁、勇、嚴也。法者,曲制、官道、主用也。凡此五者,将莫不聞,知之者勝,不知者不勝。故校之以計而索其情,曰:主孰有道?将孰有能?天地孰得?法令孰行?兵衆孰強?士卒孰練?賞罰孰明?吾以此知勝負矣。
将聽吾計,用之必勝,留之;将不聽吾計,用之必敗,去之。
計利以聽,乃為之勢,以佐其外。勢者,因利而制權也。
兵者,詭道也。故能而示之不能,用而示之不用,近而示之遠,遠而示之近;利而誘之,亂而取之,實而備之,強而避之,怒而撓之,卑而驕之,佚而勞之,親而離之。攻其無備,出其不意。此兵家之勝,不可先傳也。
夫未戰而廟算勝者,得算多也;未戰而廟算不勝者,得算少也。多算勝,少算不勝,而況于無算乎!吾以此觀之,勝負見矣。
《孫子兵法》第一篇必須全部翻譯,因為全是精華。
翻譯:
孫子說:發動戰争是一個國家的大事,因為這件事關系到軍民的生死,國家的存亡。所以,不能不慎重周密地考察、分析、研究。
怎麼考察分析呢?
因此,必須通過敵我雙方五個方面進行分析,通過雙方比較得到詳情(孰強孰弱),來判斷雙方實力的強弱以及戰争勝負的可能性。
這五個方面是:一是道,二是天,三是地,四是将,五是法。
什麼是道?就是君主(政府,戰争發動者)設法讓民衆(包括軍和民)跟自己有相同的目标,意志統一,可以同生共死,而且不怕民衆狐疑動搖(做出有效防範措施)。
天,指晝夜、陰晴、寒暑、四季更替,主要是自然氣候條件。
地,指路程的遠近,地勢的險要、平坦,戰場的廣闊、狹窄,是生地還是死地等地理條件和情況(還有一種,這個地不止是指戰地,也指一個國家的可耕土地,能夠用來支持戰争的生産資源)。
将,是指将領足智多謀,賞罰有信,對部下真心關愛,勇敢果斷,軍紀嚴明。法,指組織結構,責權劃分,人員編制,管理制度,資源保障,物資調配等。
對這五個方面,将領都不能不深刻了解,了解了才可能勝利,不了解就必然失敗。
通過對雙方五個方面的考察分析,還要據此加以比較,才能判斷實力強弱以及戰争勝負的可能。
哪一方的君主是有道明君,更能得民心?哪一方的将領更有才能(智信仁勇嚴的計較)?哪一方更占有天時地利?哪一方的法規、法令更完善,也更能嚴格執行?哪一方戰備資源更充足,裝備更精良,兵員更多?哪一方的士兵訓練更有素,更有戰鬥力?哪一方的賞罰更加公正嚴明?
通過這些比較,我就可以判斷雙方強弱以及勝負的大概可能。
君主您如果聽從我的計策,就能必勝,我就留下跟你幹;君主不聽從我的計策,必然失敗,我就告辭了。
(正如儒家所謂:邦有道則仕,無道則隐。孫子是個非常有骨氣的職業經理人。當然,這句話也可以解釋為:将領聽令就用,不聽命令就辭退。但兵哥更信前者。)
采納有利的條件後,還要設法造成有利的态勢,輔助對外(對敵人)的軍事行動。所謂造勢,就是根據如何有利于己方的原則,視具體情況而靈活機動運用兵力,掌握作戰的主動權。
用兵作戰之道,是變化多端的。
有能力而裝做沒有能力,實際上要攻打而裝做不攻打,欲攻打近處卻裝做攻打遠處,攻打遠處卻裝做攻打近處。對方貪圖什麼就用什麼誘惑他,設法使對方混亂然後再趁機攻取他,對方強大就先防備着(不可冒進),對方将領暴躁易怒就可以撩撥他怒而失去理智,對方自卑而謹慎就先使他驕傲自大,對方精力充沛就設法使其勞累疲倦,對方内部緊密團結要先挑撥離間,要攻打的是對方沒有防備的地方,要在對方沒有料到的時機發動進攻。
這些都是克敵制勝的基本原理,你采取某種方法之後,不能輕易讓别人知道這種方法(關鍵在于守住秘密)。
在未戰之前,經過周密的分析、比較得出我方可勝的結論,是因為我方在五事七計上得的分多;如果結論是我方不能勝,那麼是因為五事七計中得分少。
在沒有開戰之前,誰計算的多、深、廣,誰就掌握更大的勝利可能;誰計算的少、淺、狹,他取勝的可能就小;而那些不算的,則必然失敗。我從這個計算模型得出的結論,就可大概知道誰會取勝誰會失敗。
有話要說...