當前位置:首頁 > 文化 > 正文

詩經帶拼音:國風·周南·螽斯原文解釋翻譯

guófēng· zhōunán·zhōng sī

國風·周南·

zhōng sī yǔ , shēn shēn xī 。

螽斯羽,诜诜兮。

yí ěrzǐsūn, zhèn zhèn xī 。

宜爾子孫,振振兮。

zhōng sī yǔ , hōng hōng xī 。

螽斯羽,薨薨兮。

yí ěrzǐsūn。shéngshéngxī 。

宜爾子孫。繩繩兮。

zhōng sī yǔ , jí jíxī 。

螽斯羽,揖揖兮。

yí ěrzǐsūn, zhé zhé xī 。

宜爾子孫,蟄蟄兮。

解釋翻譯
[挑錯/完善]

譯文一

蝈蝈綠翅振,聚來鳴好音,你的衆子孫,多得連成群。

蝈蝈綠翅振,轟轟唱好音,你的衆子孫,延綿萬年長。

蝈蝈綠翅振,相聚共紛紛,你的衆子孫,和睦心歡暢。

譯文二

扇動翅膀,群集低飛翔啊。你的子孫多又多,家族正興旺啊。

螽斯扇動翅膀,群飛嗡嗡響啊。你的子孫多又多,世代綿延長啊。

螽斯扇動翅膀,群聚擠滿堂啊。你的子孫多又多,和睦好歡暢啊。

螽斯賞析

根據《周南·螽斯》意象與詩語,先民頌祝多子多孫的詩旨,顯豁而明朗。就意象而言,飛蝗産卵孵化的若蟲極多,年生兩代或三代,真可謂是宜子的動物。詩篇正以此作比,于物,即物寓情;“子孫衆多,言若螽斯”,即此之謂。就詩語而言,六組疊詞,除“薨薨”外,均有形容群聚衆多之意。易辭複唱,用墨如潑,正因心願強烈。“子孫”,是生命的延續,晚年的慰藉,家族的希望。《·天地》篇有“華封人三祝”的記載:堯去華地巡視,守疆人對這位“聖人”充滿敬意,衷心地祝願他“壽、富、多男子”。而再三頌祝“宜爾子孫”的《周南·螽斯》,正是先民這一觀念詩意地熱烈抒發。就詩篇編排而言,前篇《周南·》祝賀新婚幸福,此篇繼而祈頌多生貴子,不僅順理成章,或恐正是編者苦心所系。

全詩三章,每章四句,前兩句描寫,後兩句頌祝。而疊詞疊句的疊唱形式。是這首詩藝術表現上最鮮明的特色。如果說,“宜爾子孫”的三緻其辭,使詩旨顯豁明朗;那麼,六組疊詞的巧妙運用,則使全篇韻味無窮。《》運用疊詞頗為尋常,而《周南·螽斯》的獨特魅力在于:六組疊詞,錘煉整齊,隔句聯用,音韻铿锵,造成了節短韻長的審美效果。同時,詩章結構并列,六詞意有差别,又形成了詩意的層遞:首章側重多子興旺;次章側重世代昌盛;末章側重聚集歡樂。由此看來,方氏的評語似可改為:詩雖平說,平中暗含波折;六字煉得甚新,詩意表達圓足。另外,在《詩集傳》中,《周南·螽斯》是比體首篇,故用以釋比。其實,通篇圍繞“螽斯”着筆,卻一語雙關,即物即情,物情兩忘,渾然一體。因此,“螽斯”不隻是比喻性意象,也可以說是《詩經》中不多見的象征性意象。

注釋出處
[請記住我們 國學夢 www.guoxuemeng.com]

⑴螽(zhōng)斯:或名斯螽,一種直翅目昆蟲,常稱為“蝈蝈”。一說即蝗蟲。一說“斯”為“之”意。

⑵诜(shēn)诜:同“莘莘”,衆多的樣子;一說和順的響聲。

⑶宜:多。爾:你。

⑷振(zhēn)振:茂盛的樣子。

⑸薨(hōng)薨:很多蟲飛的聲音。或曰形容螽斯的齊鳴。

⑹繩(shéng)繩:延綿不絕的樣子,一說戒懼。

⑺揖(jí)揖:會聚的樣子。揖為“集”之假借。

⑻蟄(zhé)蟄:群聚而和諧歡樂的樣子,一說安靜群居的樣子。

你可能想看:

有話要說...

取消
掃碼支持 支付碼