當前位置:首頁 > 教育 > 正文

你說的那些都out啦!快來看看美國小哥哥小姐姐們怎麼說!

年輕人總是走在時尚的最前沿,無論是衣着還是語言,因此,了解他們日常的語言表達,毫無疑問,能給你的詞彙加入最新鮮的血液!

今天就說說時下美國年輕人常用的十個單詞:

01

你說的那些都out啦!快來看看美國小哥哥小姐姐們怎麼說!

lit

你說的那些都out啦!快來看看美國小哥哥小姐姐們怎麼說! 你說的那些都out啦!快來看看美國小哥哥小姐姐們怎麼說!

lit 本義是"點燃",用在口語中表示某物/事很贊,令人興奮,與中文的"很燃"的說法如出一轍;

:Hey, bro. The party yesterday was lit. Where were you ?

嘿,兄弟,昨晚派對太贊了!你跑哪兒去了?

還有一個dope,原義"大麻",因為大麻能人夫人給吸毒者帶來享受,因此引申為"酷斃了"!

你說的那些都out啦!快來看看美國小哥哥小姐姐們怎麼說!

↑這将很酷!非常酷!

01

你說的那些都out啦!快來看看美國小哥哥小姐姐們怎麼說!

ghost

你說的那些都out啦!快來看看美國小哥哥小姐姐們怎麼說! 你說的那些都out啦!快來看看美國小哥哥小姐姐們怎麼說!

ghost 原義是"鬼怪",今天主要說它作為動詞的用法:

字典裡的解釋:

你說的那些都out啦!快來看看美國小哥哥小姐姐們怎麼說!

因此可以得出 ghost 的意思是“想與某人斷絕關系,從而不理會對方”;

:OMG! Did you hear Christina ghostedMatt?

天哪,你聽說了嗎,Christina把Matt給甩了?

ghost 更準确一點說,是“拉黑,屏蔽”之意;

"甩了"更經常用的是dump和ditch;

你說的那些都out啦!快來看看美國小哥哥小姐姐們怎麼說!

↑你被甩了,兄弟。

01

你說的那些都out啦!快來看看美國小哥哥小姐姐們怎麼說!

extra

你說的那些都out啦!快來看看美國小哥哥小姐姐們怎麼說! 你說的那些都out啦!快來看看美國小哥哥小姐姐們怎麼說!

extra 原義是“額外的”,如 extra charge(另外收費);extra work(加班)等;

用來形容人,指某人做事做過頭/火,行為多餘的意思,說難聽一點,就是“醜人多做怪”:

你說的那些都out啦!快來看看美國小哥哥小姐姐們怎麼說!

:-- She invited the whole school to her birthday.

-- She's soextra.

-- 她生日邀請了全校所有人!

-- 這也太過了吧?/ 她真是醜人多做怪!

你說的那些都out啦!快來看看美國小哥哥小姐姐們怎麼說!

01

你說的那些都out啦!快來看看美國小哥哥小姐姐們怎麼說!

wack

你說的那些都out啦!快來看看美國小哥哥小姐姐們怎麼說! 你說的那些都out啦!快來看看美國小哥哥小姐姐們怎麼說!

英文中表達"糟糕"的詞彙有很多,常見的有 suck,crap,shit,lame 等;

wack 是形容詞,意思就是 very bad;

:The movie was totally wack.

這電影糟透了!

你說的那些都out啦!快來看看美國小哥哥小姐姐們怎麼說!

01

你說的那些都out啦!快來看看美國小哥哥小姐姐們怎麼說!

slay

你說的那些都out啦!快來看看美國小哥哥小姐姐們怎麼說! 你說的那些都out啦!快來看看美國小哥哥小姐姐們怎麼說!

slay 原指“屠殺”,俚語中的意思與“屠殺”完全不沾邊,你無法想當然它的詞義,也許這就是俚語的魅力吧:

你說的那些都out啦!快來看看美國小哥哥小姐姐們怎麼說!

在這裡,slay 用來表達某人或者某事讓人印象深刻;

:This singer slaysevery performance.

這個歌手每次出場都那麼光芒萬丈!

你說的那些都out啦!快來看看美國小哥哥小姐姐們怎麼說!

01

你說的那些都out啦!快來看看美國小哥哥小姐姐們怎麼說!

bail

你說的那些都out啦!快來看看美國小哥哥小姐姐們怎麼說! 你說的那些都out啦!快來看看美國小哥哥小姐姐們怎麼說!

這裡說的 bail 自然也跟原義“保釋”不同,用于口語,它指“離開”或者臨時取消計劃,同義詞是ditch;

:I am sorry,but I have to bailtonight.

對不起,晚上我得取消(原定計劃)了!

你說的那些都out啦!快來看看美國小哥哥小姐姐們怎麼說!

↑當生活對你不公時,你就說“去你的吧!” 然後,轉身離開。

01

你說的那些都out啦!快來看看美國小哥哥小姐姐們怎麼說!

flex

你說的那些都out啦!快來看看美國小哥哥小姐姐們怎麼說! 你說的那些都out啦!快來看看美國小哥哥小姐姐們怎麼說!

flex 在之前的文章裡有提及,是 show off(炫耀)的意思;

:He is trying to flex that new smartphone of his.

他想炫耀一下他的新手機呢。

與 flex 相關的表達還有一個 weird flex but OK;

weird 是口語高頻詞,意思是“奇怪的”;

如果你看到有人在社交媒體上發了一張你覺得沒啥必要炫耀,或者看完挺尴尬的圖片時,你就可以用上這個短語;

大有“隻要你不尴尬,尴尬的就是别人”之意...

:-- She posted her PDA-related pics on Twitter this morning.

-- Weird flex but OK.

-- 她早上在推特上發了一些秀恩愛的照片。

-- 還好吧,隻要她不尴尬,尴尬的就是别人。

你說的那些都out啦!快來看看美國小哥哥小姐姐們怎麼說!

01

你說的那些都out啦!快來看看美國小哥哥小姐姐們怎麼說!

low-key

你說的那些都out啦!快來看看美國小哥哥小姐姐們怎麼說! 你說的那些都out啦!快來看看美國小哥哥小姐姐們怎麼說!

lowkey 與中文的表達一緻哦,就是“低調”的意思。

keep / remain low-key:保持低調

你說的那些都out啦!快來看看美國小哥哥小姐姐們怎麼說!

↑今年4月是英國女王95歲生日,幾天前丈夫剛過世的她,穿着低調。

low-key 的反義詞是high-key(高調的)

01

你說的那些都out啦!快來看看美國小哥哥小姐姐們怎麼說!

shook

你說的那些都out啦!快來看看美國小哥哥小姐姐們怎麼說! 你說的那些都out啦!快來看看美國小哥哥小姐姐們怎麼說!

你說的那些都out啦!快來看看美國小哥哥小姐姐們怎麼說!

↑當有人說他 shook的時候,那就是說他們很震驚,或者出乎意料。

--你看到了嗎?新一季的《路西法》在Netflix播出了!

--天哪!太驚喜了!我要趕緊去看!

你說的那些都out啦!快來看看美國小哥哥小姐姐們怎麼說!

01

你說的那些都out啦!快來看看美國小哥哥小姐姐們怎麼說!

hangry

你說的那些都out啦!快來看看美國小哥哥小姐姐們怎麼說! 你說的那些都out啦!快來看看美國小哥哥小姐姐們怎麼說!

看到這個單詞,有沒有似曾相識的感覺?

沒錯!

這個單詞是由 hungry(餓)+ angry(生氣)構成的;

意思就是“又餓又氣”;

這就是語言源源不斷的生命力吧!

你說的那些都out啦!快來看看美國小哥哥小姐姐們怎麼說!

01

你說的那些都out啦!快來看看美國小哥哥小姐姐們怎麼說!

其它

你說的那些都out啦!快來看看美國小哥哥小姐姐們怎麼說! 你說的那些都out啦!快來看看美國小哥哥小姐姐們怎麼說!

新新人類也是締造新詞彙的能手,如 :

fam表示視如 family(家人)的朋友;

basic表示“無趣的”,認為沒有新意,太“基礎”了(basic的另外一個意思);

woke表示“(對新形勢)有感知力”,大有“覺醒年代”對意味;

squad表示“一幫要好的朋友”,有沒有《自殺小隊》的即視感?

把 crazy 說成cray,也隻有不安于現狀的年輕人了!能省就省吧!

喜歡的東西就是心中的yyds,隻有epic(史詩級的)才能配得上;

最後說個:YOLO,是 You only live once(生命隻有一次)的縮寫;

你說的那些都out啦!快來看看美國小哥哥小姐姐們怎麼說!

↑《自殺小隊》

是的,

You only live once!

所以,

認真生活,努力學習吧!

你說的那些都out啦!快來看看美國小哥哥小姐姐們怎麼說!

END


你說的那些都out啦!快來看看美國小哥哥小姐姐們怎麼說!

你說的那些都out啦!快來看看美國小哥哥小姐姐們怎麼說!

你可能想看:

有話要說...

取消
掃碼支持 支付碼