當前位置:首頁 > 社會 > 正文

《古文觀止》精讀(58)《滕王閣序》上

滕王閣序 王勃  滕王閣:滕王閣,江南三大名樓之一,位于江西省南昌市,因唐太宗李世民之弟——滕王李元嬰始建而得名,又因初唐詩人王勃詩句“落霞與孤鹜齊飛,秋水共長天一色”而流芳後世。現在的滕王閣是1985年重建的,并非王勃筆下的滕王閣。 序:古代的一種文體。 王勃:字子安,唐代文學家。與楊炯、盧照鄰、駱賓王并稱為“王楊盧駱”、“初唐四傑”。詩歌代表作為《送杜少府之任蜀州》。 南昌故郡,洪都新府。星分翼、 轸zhěn,地接衡、廬。襟三江而帶五湖,控蠻荊而引瓯ōu越。物華天寶,龍光射牛鬥之墟;人傑地靈,徐孺rú下陳蕃之榻。雄州霧列,俊采星馳。台隍枕夷夏之交,賓主盡東南之美。都督閻公之雅望,棨qǐ戟遙臨;宇文新州之懿yì範,襜chān帷暫駐。十旬休暇,勝友如雲;千裡逢迎,高朋滿座。騰蛟起鳳,孟學士之詞宗;紫電青霜,王将軍之武庫。家君作宰,路出名區;童子何知,躬逢勝餞jiàn。 南昌故郡,洪都新府:南昌,一作“豫章”。豫章是漢朝設置的,治所在南昌,所以說“故郡”。唐朝初年把豫章郡改為江南道洪州中都督府,所以說“新府”。

翼、轸:星宿名。古人把天空劃分為二十八星宿,用星宿的位置來劃分地面上對應的區域。 衡、廬:湖南的衡山和江西的廬山。 三江:指長江中下遊。舊說古時長江流過彭蠡(今鄱陽湖),分成三道入海,故稱“三江”。也有說法是指荊江、松江、浙江。 五湖:泛指太湖區域的湖泊。一說指太湖、鄱陽湖、青草湖、丹陽湖、洞庭湖,南昌在五湖之間。 蠻荊:楚地(今湖北、湖南一帶),這是沿用古代的說法。 瓯越:就是東瓯,泛指現在的浙江南部和福建一帶。

物華天寶:指各種珍美的寶物。 龍光射牛鬥之墟:《晉書》記載,張華看到牛、鬥二星之間有紫氣,就去詢問精通天象的雷煥是怎麼回事。雷煥說這是由于豐城地區有寶劍的精氣上通于天造成的。後來,張華讓雷煥去豐城做官,果然在那裡挖到了兩把寶劍,一把叫龍泉,一把叫太阿。豐城當時屬于南昌管理。 人傑地靈:人傑,才能智力特别突出的人物。靈,特别好。人物俊傑,地方靈秀。指凡傑出的人物出生或到過的地方,那裡就會成為名勝之區。也指靈秀之地出傑出人物。 徐孺下陳蕃之榻:徐孺,指徐稚,字孺子,南昌人,東漢時名士。徐智少時家貧,常親自耕種,德行為人所景仰。當時陳蕃擔任豫章太守,向來不接待賓客,隻有徐稚來才接待,而且專門為徐稚設一榻,平時挂起,隻有徐稚來訪才放下,以表示對他的尊敬。榻:狹長而低矮的坐卧用具。下:名詞使動用法,使……放下。

俊采星馳:傑出的人才像星星一樣,形容人才之多。星馳:衆星是運行着的,所以說“馳”。 台隍:城樓,這裡指南昌城。隍,沒有水的城壕。 夷:古代稱東方的少數民族為夷,這裡指上文所說的蠻荊、瓯越之地。 夏:古代漢族自稱夏,這裡指中原地區,華夏之地。 交:動詞活用為名詞,接壤的地方。 美:形容詞活用為名詞,俊傑。 雅望:清高的名望。也有儀表美好的意思。 棨戟:有套的戟,古時官吏出行時用做前導的一種儀仗。 懿範:美好的道德規範。 襜帷:車的帷幔,這裡借指宇文新州的車馬。 十旬休暇:暇,一作“假”。指恰好趕上十日休假的日子。當時官員十天休息一天,叫做“旬休”。 高朋滿座:高貴的朋友坐滿了席位。形容賓客很多。 騰蛟起鳳,孟學士之詞宗:文壇上衆望所歸的孟學士,文章的辭采有如蛟龍騰空,鳳凰飛起(那樣燦爛奪目)。孟學士,名字不詳。學士,掌管文學撰述的官。 紫電清霜,王将軍之武庫:王将軍的兵器庫裡藏有鋒利的寶劍,意在顯示王将軍的勇武和韬略。紫電,古寶劍名。清霜,也指劍。王将軍,名字不詳。 宰:縣令,這裡指王勃的父親當時擔任交趾縣的縣令。 童子:王勃自稱。當時王勃二十六歲。 何知:賓語前置,應為“知何”,懂得什麼。 【譯文】     南昌是以前豫章郡的治所,如今是洪州都督府的所在。天上的方位屬于翼、轸兩星宿的分野,地上連結着衡山和廬山兩座名山。它把三江作為衣襟,把五湖當作衣帶,控制着荊楚,連接着瓯越。這裡萬物有精華天産珍寶,寶劍的光芒直沖上牛、鬥二星之間。人物傑出大地靈秀,陳蕃專為徐孺設下幾榻。雄偉的洪州城,房屋像大霧般羅列,傑出的人才,像繁星一樣飛馳。城樓池壕正處在在夷夏交界的地方,主人與賓客,彙集了東南地區的著名人物。都督閻公崇高的名望美好卓著,依仗遠來;宇文新州的美好風範,車馬暫住。趁着十旬休假的日子,好友聚會,迎接千裡之遙的來賓,高朋滿座。文壇領袖孟學士,其文采像騰起的蛟龍、飛舞的彩鳳,韬略滿胸王将軍,武庫裡,藏有像紫電、青霜一樣鋒利的寶劍。我父親在交趾做縣令,我在探親途中路過這方寶地;在年幼無知,有幸親自參加了這次盛宴。 時維九月,序屬三秋。 潦liáo水盡而寒潭清,煙光凝而暮山紫。俨骖cān 騑fēi于上路,訪風景于崇阿。臨帝子之長洲,得天人之舊館。層巒聳翠,上出重霄;飛閣流丹,下臨無地。鶴汀tīng 凫fú 渚zhǔ,窮島嶼之萦yíng回;桂殿蘭宮,即岡巒之體勢。 維,句中語氣詞。 三秋:秋季,這裡指秋天的第三個月,即九月。 潦水:雨後的積水。 俨:整齊的樣子。 骖騑:駕車的馬,左邊叫骖,右邊叫騑。 阿:大的丘陵。 帝子:指皇帝的兒子滕王李元嬰。 長洲:指滕王閣前的沙洲。        飛閣:架空建築的閣道。 流:形容彩畫鮮豔欲滴。           丹:丹漆,這裡泛指彩繪。 臨:從高處往下探望。 汀:水中的平地。 凫:野鴨。 渚:小洲。 萦回:回旋環繞。 【譯文】     時令正當九月,季節屬于深秋。積水退去,潭水清澈,雲煙凝結,山巒青紫。大路上整齊地排列着車馬,到高高的山阿上去尋訪美景。走到了皇帝兒子滕王的長洲,找到仙人居住過的宮殿。這裡山巒層疊一片碧綠,山峰聳入雲霄。閣道淩空紅漆修飾流動欲滴,向下看不到地面。白鶴、野鴨栖息的小洲,極盡島嶼的周圍迂折回環,桂樹木蘭建造的宮殿,依傍山巒起伏的形狀排列。 學習經典知識,成就大好人生! 二十年專注文言,讀經典,學文言!

你可能想看:

有話要說...

取消
掃碼支持 支付碼