當前位置:首頁 > 體育 > 正文

“中華台北”?“中國台北”?如何正确稱呼台灣地區代表團

台灣作為中國一個地區,在參加國際賽事時,所用的名稱是“Chinese Taipei”,2008年北京奧運之前,我們一貫将其翻譯為“中國台北”。不過在奧運會之際,與台灣隊伍有關的名稱,被翻為了“中華台北”。9年以後,在我們轉播比賽時,媒體又把名稱改回了“中國台北”。

譯名為何會變來變去,該如何正确稱呼台灣地區代表團?這事情說起來有點遠,還得從1952年講起。

在那一年,新中國成立了中華全國體育總會,作為全國性體育運動的領導組織,加強國際體育聯系也是它的使命之一。

“中華台北”?“中國台北”?如何正确稱呼台灣地區代表團

二戰後,一度中斷的奧運會開始恢複,1948年倫敦奧運會召開。1954年,國際奧委會投票通過了決議,承認中華全國體育總會就是中國奧委會。

事情到這裡,本來很順利,接下來就該是中國奧委會組織代表團代表中國參加奧運會。

可因為一個人,讓事情發生了逆轉。

此君是位美國人,名叫艾弗裡·布倫戴奇,時任國際奧委會主席,他有句名言:“當你跨進體育的門檻時,就把政治抛棄在門外吧。”

聽上去大公無私,可偏偏他自己,卻在冷戰的背景下,搞起了小動作。

“中華台北”?“中國台北”?如何正确稱呼台灣地區代表團

中國奧委會組織運動員代表中國參賽,天經地義。一個國家或地區隻能承認一個奧委會,是國際奧委會的章程,按照這個道理,在台灣的“中華民國奧委會”自然應該廢除,不能單獨組隊參加奧運會。

這并非無理取鬧,而是有章程規定,并有相關案例可以參考。1949年,東德和西德都成立了各自的奧委會,國際奧委會認可的是西德奧委會,東德就不能單獨組隊參加奧運會。雖然國際奧委會力主兩國聯合組隊參加,但最終由于東德的不同意,它放棄了參賽機會。

有例在先,照着辦就完了,台灣體育組織顯然隻是一個地區性的體育組織,它要麼聯合組隊,要麼放棄參賽。

可布倫戴奇不幹。他硬把台灣地區的奧委會以“中華民國”的名義塞進了國際奧委會承認的國家奧委會名單裡——這一切并沒有經過奧委會讨論決定,純屬動用權力操縱機構達成個人目的。

台灣的體育組織隻是中國的一個地方組織,如何能以“中華民國”的稱呼單獨組隊參加奧運會,這公然違反了《奧林匹克憲章》,明目張膽制造“兩個中國”,中國如何能忍?

當時擔任國際奧委會委員的董守義大怒,他與布倫戴奇嚴正交涉,多次據理力争,措辭激烈。可布倫戴奇的态度異常強硬,堅持自己的錯誤立場不願妥協,

再想想他的名言,可謂可笑至極。

為了維護祖國的統一,1958年8月19日,新中國奧委會發表聲明,正式斷絕與國際奧委會的一切關系。

“中華台北”?“中國台北”?如何正确稱呼台灣地區代表團

60年代到70年代,周邊國際形勢在劇烈變化,為順應形勢,中國也在逐步改變策略。要發展,要建設,必須在外交上有所作為,讓世界了解中國——“世界舞台上一定要有中國的一席之地”。體育,無疑是讓世界了解中國的很好方式。

1979年,按照“一國兩制”的方針,國家體委提出了解決合法席位的設想,即在堅持一個中國的前提下,允許台灣作為中國的一個地區,在改名、改旗、改徽之後,可以留在國際體育組織中。這個方案,最後得到了批準。

1979年10月25日,國際奧委會在日本名古屋召開的執委會上,一緻通過了恢複中國在奧委會合法席位的決議,這就是著名的《名古屋決議》。

1979年11月27日,中國奧委會主席鐘師統宣布,中國奧委會接受國際奧委會決議,并将參加1980年舉行的奧運會。

至此,我國在國際奧委會的合法席位最終得到公正圓滿地解決。中國與國際奧委會的正常聯系終于得到恢複。第二年2月,中國代表團就首次參加了第13屆冬奧會。

“中華台北”?“中國台北”?如何正确稱呼台灣地區代表團

當然,更為人熟知的是1984年洛杉矶夏季奧運會,中國運動員完整地參加了這屆奧運會,實現了自建國多年以來的夙願。在比賽中,中國健兒一鳴驚人,取得了15金、8銀、9銅的成績,列金牌榜第四位。

既然中國回到了奧運大家庭,台灣方面怎麼辦呢?

這要提到《名古屋決議》開創的一個新的模式,它恢複了中國的奧委會席位,同時也并沒有把台灣的體育組織排除出去。在此之前,類似的争端解決方式往往是,一方進入,另一方必須退出,兩方隻能在奧委會有一個存在。《名古屋決議》允許雙方分别以國家和地區的名義并存,這被稱為“奧運模式”,這種模式也對此後諸多國際事務的處理确立了原則。

這讓中國運動員和中國台北運動員同場競技成為了可能。

那麼再看一下,“以國家和地區的名義并存”,也就是說台灣的體育組織必須接受自己是中國的一個地區,修改歌、旗和會徽,并須經國際奧委會執委會的批準。

對于名古屋決議,台灣方面自然不會那麼甘心,他們在會議前後搞了不少動作,千方百計阻撓決議通過,但都沒有起到什麼作用。

迫于無奈,台灣奧運組織于1981年簽署了《洛桑協議》,确認接受《名古屋決議》的要求,進行改名、改旗、改歌,修改後的名稱為“Chinese Taipei Olympic Committee”。

“中華台北”?“中國台北”?如何正确稱呼台灣地區代表團

1984年,台灣地區首次以“Chinese Taipei”的名義參加奧運會。

對于這個稱呼,台灣自己的翻譯是“中華台北”,我們将其翻譯為“中國台北”。

很快,又到了1990年亞運會,關于中文名稱如何翻譯,兩岸奧委會進行過磋商,台灣方面希望能回避“中國台北”的譯法,但又無法拿出令人信服的說法。在我們官方正式報道中,繼續使用“中國台北”的譯法。

2008年,北京奧運會即将召開,“Chinese Taipei”又被提起,當時馬英九上台不久,為釋放善意,顧全大局,這次大陸同意了台灣方面的要求,在北京奧運會上,與台灣隊伍有關的名稱,大會一律稱為“中華台北”。

這就是我們記憶中大型體育賽事上“中華台北”這個稱呼的由來。

“中華台北”?“中國台北”?如何正确稱呼台灣地區代表團

“Chinese Taipei”,本來就是中國台北,無論怎麼翻譯,本意都是九州華夏中國那塊地。當時為了加強“九二共識”,為了改善兩岸關系,我們已作出很大讓步,遷就台北方面稱為“中華台北”。然而,台灣方面對此并未領情,2016年蔡英文上台後,不認同“九二共識”,将兩岸關系束之高閣,我們在稱呼問題上對台灣也就不需要再客氣。

自2017年4月的乒乓球亞錦賽開始,央視直播比賽時,将“中華台北”體育代表團改稱“中國台北”體育代表團,電視屏幕右下角的标示也從“中華台北”改回了“中國台北”。

“中華台北”?“中國台北”?如何正确稱呼台灣地區代表團

再看一下2002年出台,2016年3月修訂的《關于正确使用涉台宣傳用語的意見》:

對不屬于隻有主權國家才能參加的國際組織和民間性的國際經貿、文化、體育組織中的台灣團組機構,不能以“台灣”或“台北”稱之,而應稱其為“中國台北”、“中國台灣”。若特殊情況下使用“中華台北”,需事先請示外交部和國台辦。

一個中國原則是國際社會的普遍共識,“中國台北”,按我們原來約定俗成的習慣翻譯,挺好。

你可能想看:

有話要說...

取消
掃碼支持 支付碼