【月賦】譯文:
陳思王剛失去應瑒、劉桢兩位文士,心中憂愁深深,多有閑暇之意。青色的藓苔長滿了台閣,落花狼藉紛紛飄下在池榭上。憂心悄悄,深夜輾轉反側,怏怏不樂。于是命仆從灑掃蘭路,清理桂苑。吹凄涼的管樂在那寒冷的山間,驅馬駕車到那秋天的矮坡上。來在深谷水澗邊,幽怨缈缈;登上高高的山嶺,傷懷遠遠。這時銀河西斜,漸漸旋轉,夜色深沉。白淨的露水迷蒙了整個夜空,皎潔的月光布滿了星天。陳思王低吟着《齊風》,高歌着詩經“陳篇”。便叫來木片毛筆,命令王粲作文。
王粲跪在地面說道:“我隻是東邊小邑微不足道的人啊,從小在丘樊裡長大,既不谙道理,才學又不精,虛奉了您的深恩。我聽說地明義理,天懂經義。日為陽德,月為陰靈。迎接朝日冉冉升起旸谷,送走夕陽緩緩沉入昧谷。招引玉兔到帝台來,會集嫦娥到後庭。月亮有盈缺啊,警示君王要及時彌補不足;月光有明昧啊,顯示君王要常帶謙沖之氣啊。月亮依序繞轉,光徹寰宇;月亮進入箕,畢二星的天區,風調雨順。它為台閣宮室增添了光華,為高車宮殿飛揚文彩。月光灑落,吳國事業繁榮興盛;玉華沈浸,漢家道統恢宏融和。”
新晴初霁後,霧霭袅袅升起地面,層雲聚斂在天邊,洞庭波泛起漣漪,秋葉依稀飄揚而下。秋菊在長滿椒蘭的山徑散發出幽幽香氣,孤雁在急流的江灘發出哀哀長鳴。皎潔的月亮悠然地升起,灑下明淨又迷蒙的清輝。衆多的星宿掩映在繁密的彩飾裡,銀河也藏住了它明亮的光輝。遼闊的大地覆蓋着晶瑩的冰雪,寬廣的天空像水鏡一樣明淨。互相連接的樓台在月光底下像着上了一件潔白的素絹,階下幹淨無塵得像凝上了一層白冰。君王于是厭倦了清晨的歡會,心醉神迷在夜晚的月色裡。遂命令樂工優伶收起歌舞,動身馳驅到清縣;離開燭房,來到月殿。飲下美酒,彈起鳴琴。
“涼夜凄清,黯然傷懷。風過竹林,窸窣成韻。至愛的親人莫要相随,孤獨的同伴絡繹而來。聽水邊飛禽嘤嘤夕鳴,聆胡地羌笛奏出凄涼的商聲。于是琴聲響起,大家的音容随着樂曲的節奏而不斷變換。《房露》曲繞梁萦回,《陽阿》曲讓人心情惆怅。樂聲繁會,響音虛清。它沉落在池塘裡,刺滅了泛起的浮漚個個。憂情萦繞,向誰寄托?向那皎潔的月亮傾訴長歌吧!”歌曰:
“佳人邁開纖纖步啊,音信一如魚沉雁杳;遠隔千萬裡啊,我與佳人同賞明月。
對清風長歎啊,我将何時歇憩?關山迢遞啊,難以逾越來到你身邊。”
歌聲未絕,月色将隐。滿堂變容,爽然若失。王粲又歌唱道:
“月落西山啊露水将晞,年歲已晚啊歸鄉不易。佳期難再還啊,微霜沾我衣。”
陳王說:“好!”于是命令仆從,呈上壽羞壁,“請仲宣配上這玉璧,大家都不要再憂愁了!”
下一篇
譯詩庫:索因卡詩選
有話要說...