易錯表達
“pain in the ass”是一個特别常用的表達,如果直譯的話是“屁股裡的痛”。
但是呢,這個表達的真實含義跟屁股真的沒有關系哦。
正确釋義
我們來看一下權威的解釋:
A person or thing that is extremely annoying or inconvenient.
一件事或者一個人,特别令人讨厭,或者給别人造成很大不方便,我們就可以使用這個表達。
用于人時,類似于漢語裡的“煩人精”,“讨厭鬼”。
雙語例句
-I know I need to renew my license, but dealing with the lines at the DMV is such a pain in the ass.
我知道該更新駕照了,但是在車管所排隊,真的是令人頭疼的一件事。
-For everyone, the novel coronavirus is a real pain in the ass.
對于我們每個人來說,這個新型冠狀病毒真是令人讨厭。
影視片段
在美劇《生活大爆炸》裡面,Penny評價Sheldon時,就用到了今天的表達:
Penny:Okay, look, Sheldon's a pain in the ass. But Dr. Fowler's really nice. So if you average them out--math......you got someone who's okay.
-聽我說,謝爾頓很讨人厭,但福勒博士人很好啊。所以如果你取他倆平均值--數學......就得出一個還行的人。
以上就是今天的内容啦
"Pain in the ass"這個表達
你會使用了嗎?
全部掌握的同學
可以在評論區打個“1”哦~
上期複習
有話要說...