在史航性騷擾事件中,“小默”寫的這一篇堪稱驚豔,文筆了得就不說了,關鍵是在文章的字裡行間代入了情感,這樣就讓一篇炮火雄文的打擊力,達到了“子母彈”的效果,直接把史航給打懵了。目前在史航的微博上,隻有兩篇回應,而在“小默”的文章出來後,史航号稱毒舌的一世英名直接啞火了。
“小默”的長文裡,對史航家裡的書房,也涉筆成趣地作了挖苦,稱:“書架确實豐實誘人,然而至少一半書上帶着塑封。”
言外之意,史航的讀書,隻不過是他追逐“書中自有顔如玉”的幌子而已。
這未免低估了史航的愛書熱情。
實際上,網絡上能夠像史航那樣愛書、淘書、購書的人,并不是很多。
可以說,史航的一半粉絲,都是被他的愛讀書的瘋狂勁及指點書海的敏銳度所懾服的。
早在2002年,當時的史航30歲左右,就對他的一次線下的購書,作了一個曬書貼的精細描繪。
從這個帖子中,可以看出,史航的讀書量是驚人的,而且他買書撿漏的眼光還是相當敏銳的。
一般能有這樣的讀書心智的人,我們會相信他是一個好人。
而且值得注意的是,史航在選擇這些書時表現的價值觀還是比較正面的,我們大緻可以辨識出他有如下的價值體系:
1、有八十年代情結。
2、有蘇聯文學情結。
3、對紅色文學持正面肯定态度,沒有用陰陽怪氣的口吻對待這些文學存在。甚至對《李自成》這樣的小說,也保持足夠的寬容。
4、對格林的小說非常推崇。這也是後來在格林的小說書封上多有他的推薦語的原因。
5、史航最推崇的書是雨果的《悲慘世界》,這基本代表了一個判斷力正常的讀書人的讀書選擇。
很難把喜歡這樣的書的史航與那個被女孩們指控的那個史航聯系在一起,因為他喜歡的書中傳遞的慈悲、善良、溫潤,并沒有體現在他的品質上,反而成為他混世的一個招牌與幌子。
可以看出,那些成為他的粉絲的女孩,就被他的這種極其正常的文學選擇而無條件地施予了對他的崇拜,認為他會與這些書中的理念實現無縫對接,在他的身上,能夠獲得那些書本裡的唯美與健康旋律的傳遞與濡染,而實際上,史航用他的實際行動,讓那些女孩們的夢幻破滅了。
這種破滅,給女孩們的打擊是雙重的,包括史航推崇的那些文化經典的文本,也不能不讓人懷疑,它們珍存的價值是否是真實的。
所以史航實際上用他的行動,踐踏了他所弘揚的那些文化與經典。
但即使如此,我們依然無法否認史航在感悟那些文化傳承的時候,所表現出來的極其正常的價值觀與閱讀體驗。
在哪一個環節上出現了錯誤?也許這會成為一個謎。這個謎集中地表現在,能夠如此癡迷于一種健康文化的人,為什麼沒有在自己的行為中,體現出一種符合于正常的倫道德的人的基本素質呢?
我們不能否認史航在閱讀這些書的時候的自我融入,他在推介這些書籍時的那份真誠,但這一切,并不能阻止他在實踐他的行為時,背叛那些書中的基本的倫理主題與道德光影。他能夠如此遊刃有餘地做到思想上與行動上的分裂、割裂,而最終給那些蒙受他的打擊的女孩們以撕裂的感受,究竟有什麼的心理動機在他的心裡主導、控制與管理?
所以,史航身上存在着不可調和的矛盾,難以把他的文字、他的現實、他的鏡像連綴到一起,這也是那些指控他的女孩們為此痛苦糾結的問題,而同樣這個問題,也被抛到社會的熱議中來,引起廣泛的社會關注與反思。
這才是史航能夠激發起社會強烈反響的原因。
筆者找到2002年,也就是二十年前史航以“北方影武者”的網名在“西祠胡同”他的專版上貼出的一個購書貼。不得不說,今天讀來,依然會在這個帖子裡他的片言隻語中獲得啟迪與收益。有着這樣的讀書趣味的人,會想到二十年後,活成了他自己都讨厭的樣子嗎?
下面是史航的原貼。【】中的評點部分是筆者添加:
再買書啊再買書,真便宜啊真便宜
作者: 北方影武者 發表日期: 2002-09-01 11:16:52 返回《影武者の番外地》
首先聲明,我也知道這批書的價格确實低廉得沒有說服力,但是請不要懷疑我的誠實,我也沒想到北京的舊書店還能有這樣的寶藏,後來細翻每本收獲,才發現全部源自一個叫北京市房屋修繕器材公司工會圖書室的地方,書的品相一流,估計很少有人借閱,出版年代又幾乎全是1978年到1984年之内(那是我最欣賞的出版年代),我隻能感激老天的眷顧了,昨天是鬼使神差上了這麼一回街。
【史航在這裡反映了一個七0後對他的成長具有重要意義的八十年代的強烈推崇,也許指控他的女孩們有她們自己的文化經曆,難以理解史航的這種閱讀趣味,但是,女孩們顯然被史航這種長輩的閱讀理解給震懾了,從而把他捧成了偶像,試圖從他那裡文化的前傳與前本的傳承。這是她們願意成為他的粉絲的原因,因為隻有從長輩那裡接受到文化的鍊條,才能更好地确定自已的站位,這也是年輕一代願意從長輩那裡學藝、取經、聆聽的原因,而這種對前輩的貼近,如果被前輩認為是對他有所求的話,那麼,隻能算是前輩的誤讀,而由此造成的對新一代的反噬,會造成更為可怕的對曆史文化的塌方式踐踏。
那些曾經希望能夠從史航那裡真誠教益的女孩,還會相信史航推薦的那些書本嗎?那個美麗的八十年代幻夢還真的會讓那些出生在八十年代後的女孩們的心儀嗎?八十年代還真的是前輩嘴裡說的那般神奇而美好嗎?】
1、鐵木兒和他的夥伴們 (蘇聯)蓋達爾著 上海譯文版 484頁 2元
還有什麼好說呢,美滿的任溶溶譯本,1978年的版本 ,封面是最親切的蘇式插圖,讓你想起《少年鼓手的命運》《阿遼沙鍛煉性格》或者其他蘇聯兒童片,品相極佳,舊紙舊裝祯,我不是黃裳或者張中行,我心目的好版本不是前明前清,此刻手裡撫摩的就是我認為珍貴的東西了,裡面有四篇小說:
《革命軍事委員會》 夢海譯
《學校》 李良(加人字旁)民著 (他可是《牛虻》的譯者,是要感恩的那種譯者啊)
《遠方》 佩秋 曹靖華譯(後一位,魯迅對他的譯本也是推崇的)
《鐵木兒和他的隊伍》任溶溶譯 (對他的感恩之情甚至要更深,以後會為這位偉大的童話譯者專門寫個長帖)
我喜歡這樣的故事,就象革命曆史題材影片中我最喜歡《紅孩子》,戰争成為他們的幼兒園,他們的夏令營。
2、哥拉布勒尼翁 (法)羅曼羅蘭著 人民文學1978年版 許淵沖譯 鮑文蔚校 2元5角
一本難得的書,羅曼羅蘭自己都承認他沒想到會在完成約翰克裡斯朵夫以後,進入一部這樣輕松的作品,其實正是前一段“描述天才的命運”的工作耗損着他的心神,他才需要這樣的作品來補償自己,用高盧人的輕松愉快,用傳統的智慧和熱愛犒勞着自己。這是個好品德,好習慣。
那些眺望深淵卻不會眺望太久的人,是多麼幸福啊!
那些遠離家園卻在暴風雪之前趕回木屋的人,是多麼幸運啊!
那些進行了最艱苦的思考之後卻不嫌棄這個世界和這個世界上的任何一分歡樂的人,是多麼完美啊
還值得緻敬的是本書的責任編輯和設計者(可惜的是我前前後後也沒找到他們的名字),他們如此的輕松頑皮,在一向端謹呆闆的人民文學風格的扉頁上多印了一行字:
“好好先生還活着呢”
因為哥拉布勒尼翁師傅他在小說中就被稱為“好好先生”,本書完成于一戰前,出版在一戰後,羅曼羅蘭在序言中感慨萬千地向“光榮而疲憊的歐洲人民”溫和而欣慰地宣告——“好好先生還活着呢!”
這是一個自豪的法國人的宣告,被細心而高貴的中國編輯者察覺并形諸扉頁,讓中國的讀者分享了這種自豪和喜悅,讓一個平凡的扉頁成了象節日一般溫暖的存在
3、紅屋騎士 (法)大仲馬著 四川人民版 1981年 羅玉君譯
在那大革命中,一個想改變曆史的天真青年,他想搭救即将被送上斷頭台的奧地利女人——法國王後安托瓦内特
他沒有做到,最後隻是讓自己的頭顱與她的同時滾落,一個拿大曆史來殉情的魯男子哦
值得摘引的是譯者羅玉君先生的譯後記,作為1980年10月的文字,真的是有值得首肯之處:
“在大仲馬的筆下,并不忠實于曆史,并不深入解剖當時的社會生活和轟轟烈烈的革命運動;他隻專心在塑造人物,使曆史配合他驚險故事的需要。這點他和一般公式化概念化的作品,相距豈止十萬八千裡之遙啊!”
4、拔都汗 (蘇聯)華。揚契維茨基著 烏恩奇譯 内蒙古人民版 1988年 3元5角
蘇聯作家其實很愛寫蒙古軍入侵的題材,但我一個也沒認真看過,這個也夠戗:)
4、縮影(日)德田秋聲著 力生譯 1元上海譯文版的那個“20世紀外國文學叢書”
作者絕筆,作品未完成,1941年發表又被日本軍部禁掉,罪名是逃避戰争
描寫的是藝妓生活,用的是自然主義手法,而意味呢,後代評論家認為,他有一種大慈悲感
5、你往何處去 (波蘭)顯克微支著 林洪亮著 上海文藝版 700頁 3元
這本書給他帶來了諾貝爾獎,寫的是尼祿迫害早期基督徒的故事,以前譯本是從英文日文轉譯的,這次是從波蘭文直接翻譯
尼祿縱火焚燒羅馬是史家共識,可是作者将他的動機歸結為尼祿想寫好自己的《特洛伊之歌》,這是我沒想到,有趣
這是一部描述早期基督徒生活的史詩
小時候買的第一本小人書,用了0。19元,買的就是《十子軍騎士》(上),所以,顯克微支這名字不陌生,真不陌生
6、曼斯菲爾德短篇小說選 2元 陳良廷 鄭啟吟等譯 上海譯文版的那個“20世紀外國文學叢書”
這位被徐詩人志摩譯作曼殊斐兒的女子,對她可用不着再加什麼贊譽,反正買到她的這本書,我就是單純的狂喜了
他比白郎甯夫人,狄金森那幾個女病号更讓我關注,因為她迷戀契诃夫!
我已經有她三個短篇小說譯本了,兩個拿她當英國作家,第三個最厚的《未發現的國土》,是拿她當新西蘭作家,這樣更對也更好
7、故園 (猶太)肖洛姆阿萊漢姆著 湯真譯 1元
其實是《故國》,史航不識繁體字?
短篇小說集,封面非常好看,之一個瘦男人被一直黑瘦山羊追着
小時候讀過他的《莫吐兒》寫的真好看,小家夥和哥哥嫂子媽媽想了各種發财的招,賣葛瓦斯,賣墨水還賣跳蚤藥,真正的人間喜劇!
以前很奇怪,這個人怎麼不是哪一國的人,而是前面隻加個(猶太),後來我懂了,懂了這樣的尊嚴和意義
他出生于烏克蘭,被看作猶太的高爾基,猶太的契诃夫,猶太的狄更斯,猶太的海涅,其實,也許,他都是的,既然他傷感艱辛的民族需要各種各樣的偉大作家,那麼讓他都是吧……
8、斷頭台 (蘇聯)艾特瑪托夫著 3元5角 重慶出版社 桴鳴等譯
藏書章上刻的是“37323部隊研究專用圖書”
9、艾特瑪托夫小說集(上下) (蘇聯)艾特瑪托夫著 合計1000頁左右 3元5角
10、間諜佐爾格 (蘇聯)尤裡。科羅利科夫著 新華版 1元
這是我感興趣的人物和題材,而且據說他的影片正由中日合拍,場景選在上海
裡哈爾德佐爾格的良苦用心和他的戰友,日本近衛首相的私人秘書尾崎秀實的大義抉擇,都是值得反複回味的曆史
佐爾格,德國大使館新聞專員,《法蘭克福報》駐東京記者,蘇聯間諜中最成功的一個
而尾崎秀實,他的一生誘使黑澤明拍攝了他一生中最富于信仰激情的影片《我對青春無悔》
11、隐藏在富裕中的饑餓 (美)施瓦茲——諾貝爾著 1元 北京出版社
講述美國社會的窮人以及他們平靜的死亡
12、審判 (蘇聯)田德裡亞科夫著 1元
所謂道德與良心題材的四部樣闆小說
13、高爾夫球場的疑雲 (英)阿加莎。克裡斯蒂著 1元 江蘇人民版 貝紋譯
克裡斯蒂寫的一切總是對的
14、雲中奇案 (英)阿加莎。克裡斯蒂著 1元 山西人民版
同上
15、太陽黑店 (日)森村誠一著 1元 吉林人民版
16、大西洋女王 (法)勃諾瓦著 1元
17、外國短篇偵探小說選 傅惟慈 王嘉齡主編
傅先生是翻譯家中我特别感謝的一個,他親自翻譯了《問題的核心》這樣最重要的格林作品,他還開闊了我在驚險,偵探,間諜小說方面的眼界。主編了《一隻出售的槍》這樣最完美的驚險小說選集
這個選本篇幅不大,可是八篇小說裡面包括了奎恩,克裡斯蒂,西默農……
18、一個自行發完病毒的病例 (英)格雷厄姆。格林著 傅濤濤著 花城版 1元
譯者就是傅惟慈先生的公子 講述的是一位企圖遠離人群,遠離文明社會的自我放逐的工程師,在找到自己的使命的同時遭遇自己的宿命,被一個嫉妒的丈夫誤作情敵而射殺
格林為了寫這本小說,去了一次非洲腹地,還寫了一本随筆《尋找一個角色》‘
隻要在書店裡見到格林的書,我都買的,沒有理由,看不得我最摯愛的作家的作品在那裡,被人抽出又放回去
先買下來,再找機會推薦給朋友,暗示他看,過幾天再詢問觀感——我一直是這麼令人膩煩地推銷着我最看重的格林先生
19、《抱恨終天》《人性的因素》
同一本格林小說的兩個譯本,都是一塊錢買到的,前一個譯者田怡,出版社是雲南人民1982年版,後一個譯者尚明 張林,出版社是群衆1981年版
比較譯本之後,很容易看出是後者更準确一些:
卡斯爾自從三十年前作為一名年輕的新手加入英國情報機構以來,總是到他的辦公室不遠的聖詹姆斯大街後面的一家酒館用午餐。(尚張譯本))
卡瑟爾自從三十多年前作為年輕新手進了機關以來,一直在聖詹姆斯街背後離辦公室不遠的一家飯店吃午飯。(田譯本)
如果有人問他這是為什麼,他就會說那家酒館的香腸質量特别好。他也許更喜歡瓦特尼酒館裡的另一種苦啤酒。但是對他來說優質的香腸比苦啤酒更重要(尚張譯本)
要是問他為什麼在那兒吃飯,他會指出那兒的香腸味道特别好,苦啤酒他是愛喝别處的,但是香腸的滋味更重要。(田譯本)
他随時都準備讀自己的一舉一動作出恰當的解釋,即使對一個最平常的舉動也是這樣。此外,他總是極嚴格地遵守時間。(尚張譯本)
他無論做什麼事,哪怕最無關緊要的,都刻闆認真,而且總是嚴格守時。(田譯本)
現在就區分出來了吧?
【史航對閱讀是真的熱愛,細心與耐心到比較譯本的不同。】
20、踏浪女人 (蘇聯)亞。格林著 1元 河南人民版 鄭海淩譯
又一個格林,寫過《紅帆》,對于愛情的期待,沒有什麼比他在《紅帆》裡寫的更好,同名電影令人回味和信服
格拉甯評論說:每次一心情灰暗,就讀格林,于是春天破窗而入,一樣象童年一般神秘而令人激動
21、外國電影叢刊(5) 1元 中國電影出版社、
裡面的劇本是《羅賓漢》 範朋克版本,不是傻凱文科斯納版本
22、夜航 (法)聖愛克蘇貝裡著 1元 外國文學1981年版
收入《夜航》(汪文漪何友齊譯)《人的大地》(馬振騁譯)
小王子的作者,以飛行員的視角重申對大地的熱愛
《人的大地》結尾是這樣說的:
“令我痛心的不是貧困……也不是這堆瘦骨,這個偻身,這種醜陋。而是在所有這樣人身上,多多少少都有一個夭折的莫紮特。”
他的傳奇一生,我何須重複,隻說一句,他使天空離大地更近,他使文學離真理更近
他的文字中我最喜歡的一句格言是:“要警惕那些點燃整座森林隻為給自己照亮道路的人啊。”
23、外國電影劇本叢刊(24) 1元 中國電影版
内有劇本《恐懼的代價》《曙光》
24、俄國女皇——葉卡特琳娜二世傳 (波蘭)瓦利舍夫斯基著 上海譯文版 2元
除了彼得大帝,她是最重要的沙皇
25、秘密軍謀殺戴高樂 (法)雅克。德拉津著 群衆出版社1984版 2元
不是豺狼的日子那樣的虛構故事了
26、蓋世太保史 (法)雅克。德拉津著 上海譯文版 4元
剛注意到跟上面的書是同一個人的作品
27、戰地鐘聲 (美)海明威著 德玮 增瑚譯 1元
居然是地質出版社,居然是1元錢買到,600多頁的名著啊,瘋了瘋了
具體譯筆不宜随便品評讨論,但是開篇堂恩的詩他們倒譯的比較别緻,值得一摘:
人非孤島孑然立
都與神州合而一
土随水去地基小
山平宅沒大陸低
人若亡故我亦少
我與人人共一體
若聞喪鐘何需問
為人也是為你擊
28、傑克倫敦短篇小說選 外國文學1981年版 560頁 萬紫 雨甯譯 2元5角
上海譯文版的那個“20世紀外國文學叢書”即使是我兜裡最後兩塊五,我也會交出來啊
29、日瓦戈醫生 外國文學1987版 5元 藍英年 張秉衡譯
同樣是最可靠的出版社,最精當的選本,還說什麼呢,而且品相一流,除了歲月沒什麼人手指碰過它
30、商君書 1元5角 上海人民版
法家啊,法西斯主義的法,為君禦民為國滅家的家
31、澳大利亞短篇小說選 人民文學1982年版 1元 劉壽康主編
隻想引用亨利勞森的小說《把帽子傳一傳》開篇的小詩,第一看是在曉劍小說《大地的眼睛》的題記:
叢林聖書上有一條十分簡單
笨蛋看了也會一目了然:
有人遇了難,把帽子傳一傳
管他從前是紳士還是囚犯
32、大飯店 (加拿大)阿瑟黑利著 1元5角
33、流星追逐記 (法)凡爾納著 1元 江蘇人民版
34、布勒克蘭特城的毀滅 (法)凡爾納著 1元
35、平凡的故事 (俄羅斯)岡察洛夫著 上海譯文1980年版 3元
36、黑衣修士 契诃夫小說選 花城1983版
37、二神父 斯列馬茨譯 外國文學1982年版 1元
塞爾維亞幽默作家,寫的是一饞神父和一貪神父的鄉村争鬥故事
38、白宮秘史 (美)比爾。加利口述 新華出版社 1元
39、聖誕故事集 (英)狄更斯著 江西人民1983版 580頁 6元
這小說改成的電影叫《衰鬼波士》,可愛的比爾默裡主演的
40、七分鐘的夜(驚險小說選) 馮亦代主編 1元中國青年1980年版
令人滿意的是有兩篇硬漢偵探作家雷蒙德昌德勒的小說,《喜歡狗的人》還是傅惟慈譯的
還有詩人切斯特頓也被選進來一篇《斷劍》
41、槍打反舌鳥 (美)哈珀。李著 1元 江蘇人民版
在美國南方,反舌鳥是讓人喜愛的動物,槍打反舌鳥,如同孔子為之悲痛欲絕的野人獲麟
三個孩子的眼睛,看黑人白人的殘酷世界,成長遲遲不來
42、薩達特回憶錄 (埃及)安瓦爾。薩達特著 1元 人民出版社
43、林肯的母親 (美)多蘿西。威爾遜著 1元 重慶出版社
44、女總督謝蒂塔(國外科幻小說選) 1元
其中收有《藍血人》,不知道與關之琳姐姐他們的電影有什麼區别啊,作者是日本的倉本聰,也就是那位著名的電影編劇——《車站》《鐵道員》,降旗康男導演的最佳拍檔
45、中央情報局人物志 (法)阿蘭。蓋蘭著 群衆出版社 1元
46、坎坷人生 (德)馬克斯,馮,格林著 1元
著名工人作家,寫種族歧視與勞資矛盾
47、嚴寒來自克裡姆林宮 (捷克)姆林納日著世界知識1980年版 2元
295頁,由于紙張陳舊而熨貼,整本書握起來很舒服,其實是13年前刻苦攻讀過幾本這樣的書——匈牙利悲劇 布拉格之春前後 等等
48、第一國際和巴黎公社(下) 1元 三聯1978年版
半本不是問題,還是可以看到很多文電報導,不過最好看的是會議決議(文辭铿锵華麗決非官腔)和信函
49、住宅悲劇 (日)夏樹靜子著 群衆版 1元
她還寫過《W的悲劇》
50、神秘的墓石 (英)傑克。希金斯著 黑龍江人民1983年版 2元
其實就是那本刺殺丘吉爾的驚險小說——《鷹已經登陸》
51、猶太之吻 (英)維多利亞。霍爾特著 1元
52、我的一生 (德)奧古斯特。倍倍爾著
53、茨威格傳奇作品集 江蘇人民版 1元
54、被通緝的女人 (美)安。帕垂著 1元 湖南人民版
55、冰花 (日)中田慶雄著 三聯版 2元
副标題是一個滿蒙開拓團青少年義勇軍隊員的自述
作為一個東北人,總是特别關注一些與滿洲國有關的事情。東北的鄉村,現在也還有些老人會談起那些來跟我搶土地的滿蒙開拓團,談起後來的蘇聯紅軍也是一樣弄得雞飛狗跳……這本書裡提到了戰敗後滞留中國的經曆,中國老百姓如何善意地掩護他們免受蘇軍的蹂躏。
56、記憶 (東方時空特别節目) 8元 華藝版
買下這本書,因為裡面有些我感興趣的曆史人物在他生命中的某一年的記錄,但是這本書還是帶來許多不愉快的回憶,因為對我個人來說是這還是一次小小的敗興的合作,也讓我知道電視圈有些兄弟是絕對不要去打交道的
但是還是很榮幸借這個活接觸了鄭正秋,冼星海兩位先生的生平
57、日本名菜四百種 3元 中國旅遊版
主要想知道那些日劇和日本影片裡提到的菜名的意義
58、陰謀暗殺軍刀:一個外交官的回憶 1元 黑龍江人民版
看标題就知道這是個日本外交官的回憶錄,他的名字叫森島守人,1950年完成
曾任駐沈陽,哈爾濱,北京,上海等地領事。駐美駐德公使,策劃過九一八事變,接待過李頓調查團
59、家庭的幸福 老托爾斯泰著 林楚平譯 浙江人民版 2元5角
我最尊敬的古典作家之一(另一個是雨果),這裡面收的十個小說還真有點意思,《伊凡伊裡奇之死》這個中篇讓莫伯桑深為歎服,還被俄國醫學文獻列為醫生必讀書,《家庭的幸福》自傳性小說,《弗朗索瓦》《太貴了》這兩個是他專門模仿莫伯桑小說《海港》《摩納哥的囚徒》的結果。《三個問題》是他專門模仿列斯科夫小說《上帝行使意志的時刻》。《三隐士》後面附了弗蘭克。哈裡斯模仿他的《聖者》。
我覺得最值得回味的是托爾斯泰與莫伯桑兩次掰手腕,他是不贊成那個法國浪蕩子的,可是讀了人家的《俊友》之後他開始覺得人家是可以改造的,所以特意改編了人家的兩篇小說,示意——其實是應該這樣寫的。
60、曆代名家評史記 七八百頁 5元 北京師範大學版
美不勝收的一本書,史記的每一篇都有曆代通人賢哲來品評感歎,那種時時心有戚戚焉的感覺很難描述
但我起碼要贊美——這是一本讓我覺得有濃重跟帖感的傳統出版物(對了《十一家注孫子》和《水浒傳彙評本》也有這種妙處)
61、母女同遊美利堅 茹志鵑王安憶著 三聯書店香港版 印刷不錯 10元
以前在雜志上看過,現在一卷在手,很滿意,她們是去參加聶華苓的寫作計劃,也就是作家夏令營,可以看到各國作家的狀态,花絮,八卦事。
王安憶是我最關注的女作家,在這裡看她,1983年的她,感受一切,看金色池塘,雨中曲,初次讀李敖,初次直面同性戀,初次聽人談起愛滋病(那時候很多美國人也不知道那是什麼東西),她的觀感與母親有差别,這差别也有味道,不是單純的代溝,還有兩路作家的關注點不同(這一切好象又該專門整理出來了,因為确實有趣,以後吧)
62、李自成(第二卷中冊) 2元
太久沒看姚老先生的書了,最近憑記憶妄評幾句,現在随意買中間的一本,試讀下去,看看是不是還有些激蕩感覺。結果看了,不錯,細緻處是有分寸的,偶爾插入評論比較生硬幼稚而已,但是,托爾斯泰不也是嗎,可以理解,作家自己也要爽嘛
綜上所述,我們得出如下結論:
1、“小默”的長文中說史航家裡的書櫃中多是未拆封的書,其實這是出版社寄給他讓他寫推薦的新書,史航心裡對這些書,其實是鄙視的。他不一定看這些書,但卻可以寫推薦語,這不過是他賺取車馬費的一種職業活計。就像“小默”長文中寫他與女孩一起出席電影的首映式,放映期間他的手一直在女孩身上活動個不停,但是這并不影響他在電影結束後侃侃而談發表觀後感。
這也說明史航的青年時期的積累,也就是在八十年代的文化層積,使他可以應付裕如地對當下的文化洞悉肌理,打穿靈魂。這也說明史航聲稱的八十年代的文化是他最喜歡的論點,有着當下的文化,都難以逃脫八十年代文化的規範與掌控這個鐵律的左右與支撐。
2、書中自有顔如玉。史航讀書的目的,不一定最初的動機是為了書中的美貌異性,但是,他後來應該發現了從書中舶來的餘唾,稍作賣弄與摘抄,就能夠招徕女性的垂青。這也是他樂此不疲地從論壇到博客的跳島生涯中,屢試不爽地用書作招牌而進行招蜂惹蝶的意外之喜。
3、之前我們說過,史航喜歡的書,都是正統文化能夠欣賞的書,那些怪異、陰暗、變态心理的書,多不在史航的關注之列,這也是史航的看似出于本心的推薦書目能夠讓他的粉絲移情的原因,以為史航至少能夠烙印上那些書中的一點精髓,像史航極其推崇的《悲慘世界》中,如果史航能夠讀進去一點,至少能夠學得雨果在書中張揚的悲憫情懷,與對女性的尊重之意,但是,史航的實際行動中沒有任何一點能夠體現出雨果文本裡對女性的尊重。《悲慘世界》裡,雨果甚至在描寫到女性的隐秘部分,都很紳士般地作出了有意的回避,而史航在女性的指控中,無一不是涉險深入到女孩的秘境之處,與他推崇的文學經典《悲慘世界》的精髓何止是天壤之别?
史航嗜書,但是可能也害在書上,在書中,他覺得自己擁有了一種話語權,便無限地放大了這種權力,甚至漫溢出來,去禍害書頁之外的現實中的女孩們。從某種程度上講,史航讀書甚至可能是讀得傻了,才會作出如此的昏招。他對女孩們指控的回應,貼出了與女孩們的聊天記錄,試圖把髒水潑向女孩們,甚至祭出了玉石俱焚、拉人墊背的大殺招,但公開出來的聊天記錄,隻是坐實了他在人背後與他推崇的書籍精神的極大反差,自己把自己推入到萬劫不複的死角。
他有他的聰明,但在現實中,他隻能說是一個讀書讀多了的書呆子,看不出他能讀得懂女性的情感秘密、她們的好惡趨向、她們的肢體語言。最簡單的一點,他看不出他試圖上下其手的女孩對他的虛與委蛇嗎?他是怎麼得出他與她們之間處于“前任”的關系的呢?這不是典型的寶哥哥的自戀情結的再返祖嗎?女性這本書,他應該沒有讀懂吧。無論是她們的靈魂還是肉體,他被女孩們反擊之後的所有曝光,都證明他是一個呆子,雖然他買書的時候很聰明。
有話要說...