拾荒者
[巴西] 馬諾·德·巴羅斯
姚風 譯
我使用詞語編寫我的沉默
我不喜歡疲于傳達的詞語
我偏愛伏地生存的詞語:
像水、石頭和和蛤蟆。
我聽得懂水的鄉音
我尊重渺小之物
也尊重卑微之人。
比起呼嘯的飛機,我更愛昆蟲,
比起疾飛的導彈,我更愛烏龜。
我身上有一種天生的遲緩。
我被如此組裝,
是為了喜歡小鳥。
為此我享有無盡的幸福,
我的小院比整個世界還大。
我是一位拾荒者,
喜歡殘餘之物,
如同可愛的蒼蠅
親近殘羹剩飯。
我希望我的聲音
美妙如歌,
因為我不屬于程序:
我屬于創造,
我隻使用詞語編寫我的沉默。
| 馬諾·德·巴羅斯(Manoel de Barros,1916—2014),巴西著名詩人,代表作有《水的守護者》(1989)、《黎明的制造者》(2002)。
題圖: Jose Gutierrez Solana| The Scavengers (1926)
*本詩選自《詩光年·飛地詩歌曆》1月9日 詩
/點擊圖片或“閱讀原文”購買飛地2023年詩歌日曆/
有話要說...