當前位置:首頁 > 文化 > 正文

王羲之《十七帖》釋文+譯文

《郗司馬帖》

王羲之《十七帖》之郗司馬帖

【釋文】十七日先書,郗司馬未去,即日得足下書,為慰。先書以具示,複數字。

【譯文】十七日這天,信已寫好,本想請郗司馬帶去,還未啟程,當天就收到您的來信,甚感欣慰。要說的話已都寫在先前的信上了,這裡隻簡單寫幾個字作為答複。

《逸民帖》

王羲之《十七帖》之逸民帖

【釋文】吾前東,粗足作佳觀。吾為逸民之懷久矣,足下何以方複及此,似夢中語耶!無緣言面,為歎,書何能悉。

【譯文】我上次東行,略見當時美好的山川景物。我想隐居當逸民的想法已經很久,您怎麼又反複提起(再次出仕)之事?簡直像夢話一般!沒有機緣見面,甚為感歎,書信中何能盡表我的心意。

《龍保帖》

王羲之《十七帖》之龍保帖

【釋文】龍保等平安也,謝之。甚遲見卿舅,可耳,至為簡隔也。

【譯文】龍保等幾個晚輩都平安,謝謝。很久沒見您舅舅了,他可好?真是疏隔得太久了。

《絲布衣帖》

王羲之《十七帖》之絲布衣帖

【釋文】今往絲布單衣财一端。示緻意。

【譯文】今天送上絲布單衣料一件,僅表薄意。

《積雪凝寒帖》

王羲之《十七帖》之積雪凝寒帖

【釋文】計與足下别,廿六年于今,雖時書問,不解闊懷。省足下先後二書,但增歎慨!頃積雪凝寒,五十年中所無。想頃如常,冀來夏秋間,或複得足下問耳。比者悠悠,如何可言。

【譯文】算算時間,和您分别至今已經二十六年了,雖經常有書信往來,卻難免對您的思念。讀您先後寄來的兩封信,心裡更加感慨。最近積雪未消,天氣嚴寒,是五十年來所未曾見的景象。想來您近來一切安好,希望明年的夏秋時節,還能再收到您的來信。歲月漫長,要從哪裡說起呢?

《服食帖》

王羲之《十七帖》之服食帖

【釋文】吾服食久,猶為劣劣。大都比之年時,為複可可。足下保,愛為上,臨書,但有惆怅。

【譯文】我煉丹服藥雖久,功效還是不怎麼理想,但是比起往年來,大概還是差強人意的。您自己保重珍愛為要。寫這封信時,有無限的惆怅。

《知足下帖》

王羲之《十七帖》之知足下帖

【釋文】知足下行至吳,念違離不可居,叔當西耶?遲知問。

【譯文】知道您行将出任吳郡之守,想其地離家太遠,不适合居處。叔是否将有西行?希望您能回信。

《瞻近帖》

王羲之《十七帖》之瞻近帖

【釋文】瞻近無緣省苦,但有悲歎,足下小大悉平安也,雲卿當來居此,喜遲不可言。想必果言,苦有期耳。亦度卿當不居京,此既避,又節氣佳,是以欣卿來也。此信旨還具示問。

【譯文】看來最近沒有機會見面問候,感到很遺憾!您家中老少都平安吧。聽說您将來這裡居住,等待您的到來,不勝欣喜。想必您一定會來,我們相聚暢談的日子不遠了。我想您應該不想住在京城,這裡既隐僻,氣候又好,所以很高興您能前來。期待您的回信。

《天鼠膏帖》

王羲之《十七帖》之天鼠膏帖

【釋文】天鼠膏,治耳聾有驗不?有驗者乃是要藥。

【譯文】天鼠膏治耳聾不知有效果嗎?如果有效果的話,那真是一種好藥了。

《朱處仁帖》


王羲之《十七帖》之朱處仁帖

【釋文】朱處仁今所在?往得其書,信遂不取答。今因足下答其書,可令必達。

【譯文】朱處仁現在何處?以前曾收到過他寫來的信,信使送往後沒有得到答複。現在想借着給你的回信再附寄給他,請你一定轉交送達。

《七十帖》

王羲之《十七帖》之七十帖

【釋文】

足下今年政七十耶,知體氣常佳,此大慶也。想複勤加頤養。吾年垂耳順,推之人理,得爾以為厚幸。但恐前路轉欲逼耳。以爾,要欲一遊目汶領,非複常言,足下但當保護,以俟此期,勿謂虛言。得果此緣,一段奇事也。

【譯文】

今年您剛好70歲了吧?知道您的身體氣色都很好,這是最值得慶幸的事了。想您會更加注意保養的。我也是快到60歲的人了,按常理來講,活到這個年紀也算是很幸運了。但恐怕我們人生的前路也會是越來越短啦!因此,您這個歲數還想着登汶山,那真不是句簡單的話了。您一定要保重身體,好等着登山的那一天,不要讓它成了句空話。如果這個願望真能實現,那也可以算是一件奇事了。

《邛竹杖帖》

王羲之《十七帖》之邛竹杖帖

【釋文】去夏得足下緻邛竹杖,皆至。此士人多有尊老者,皆即分布。令知足下遠惠之至。

【譯文】去年夏天,您送來的邛竹杖都收到了。此地有很多 上年紀的老人,我随即把這些手杖都分送給他們了,讓他們感受到遠在益州的您 對老人的關愛。

《蜀都帖》

王羲之《十七帖》之蜀都帖

【釋文】

省足下别疏,具彼土山川諸奇。揚雄《蜀都》,左太沖《三都》殊為不備。悉彼故為多奇,益令其遊目意足也。可得果,當告卿求迎。少人足耳,至時示意。遲此期,真以日為歲。想足下鎮彼土,未有動理耳。要欲及卿在彼,登汶領、峨眉而旋,實不朽之盛事。但言此,心以馳于彼矣。

【譯文】

看了您的另一封信,蜀地山水的種種奇觀都浮現在我的眼前。揚雄寫的《蜀都賦》和左太沖寫的《三都賦》,都不及您在信中的描繪。我早就聽說蜀地風光绮麗多姿,現在更令我向往一遊。如果能實現,我會告訴您來迎接我,人數并不要多。到時我會通知您。我真切的期盼這一天早日到來。我想您作為蜀地的鎮守官員,近期不會調離。在您任職期間,我們能夠一起登臨遊覽汶嶺,峨眉山,于我們來說也是件不朽的盛事了。一說到這裡,我的心就像已經飛到了蜀地,真是太令人神往了。

《鹽井帖》

王羲之《十七帖》之鹽井帖

【釋文】彼鹽井,火井皆有不?足下目見不?為欲廣異聞,具示。

【譯文】您那裡的鹽井、火井,都有嗎?您都親眼見到過嗎?我想把這樣的奇聞異事介紹給更多的人,請您告訴我。

《遠宦帖》

王羲之《十七帖》之遠宦帖

【釋文】

省别,具足下小大問,為慰。多分張,念足下懸情。武昌諸子亦多遠宦,足下兼懷,并數問不?老婦頃疾笃,救命恒憂慮。馀粗平安,知足下情至。

【譯文】

看到你另外來的信,問候起我家裡的大大小小,甚為感謝。大家多分散各地,感念你的挂念之情,陶武昌(陶侃)諸子也多遠在各地作官。想必您也惦念着他們,不時要寫信問候的吧?我的老妻最近常病重,為了病危、搶救,常常擔憂。其他人都大緻平安。非常感念您的情深意厚。

《旦夕帖》

王羲之《十七帖》之旦夕帖

【釋文】旦夕都邑動靜清和。想足下使還一一。時州将桓公告,慰情。企足下,數使命也。謝無奕外任,數書問,無他。仁祖日往,言尋悲酸,如何可言。

【譯文】

近來,京中情況清靜平和,想到您這次出使回來,當已具備升任州将的條件了。桓公聞信後很是欣慰,并期待您盡快擔負起使命。謝無奕 外出繼任其兄的職位,數次來信,一切平安無事。謝仁祖過世之後,我日前尋訪他的住處,心中有無限的悲酸,難以表達。

《嚴君平帖》

王羲之《十七帖》之嚴君平帖

【釋文】嚴君平、司馬相如、揚子雲皆有後不?

【譯文】嚴君平,司馬相如,揚子雲,他們都還有後代在成都嗎?

《胡毋從妹帖》

王羲之《十七帖》之胡毋從妹帖

【釋文】

胡毋氏從妹平安。故在永興居。去此七十也。吾在官,諸理極差。頃比複勿勿。來示雲,與其婢問。來信{?}不得也。

【譯文】

嫁到胡毋家的從妹平安,她一直居住在永興,離這裡約七十裡地。我擔任本地官職,政務處理的很不順利,心緒不佳。您說的讓女仆帶來的信,至今還未收到。

《兒女帖》

王羲之《十七帖》之兒女帖

【釋文】

吾有七兒一女,皆同生。婚娶以畢,唯一小者,尚未婚耳。過此一婚,便得至彼。今内外孫有十六人,足慰目前。足下情至委曲,故具示。

【譯文】

我有七個兒子一個女兒,都是同母所生。他們大多已經結婚成家,隻有小兒子尚未娶妻。等他完婚後,我就可以放心去你那邊遊玩了。現在我的孫輩和外孫輩共有十六個孩子,足以讓我感到眼前欣慰了。您對我家的情意很盛,所以把這些情況一一都告訴給你。

《谯周帖》

王羲之《十七帖》之谯周帖

【釋文】雲谯周有孫秀,高尚不出。今為所在?其人有以副此志不?令人依依,足下具示。

【譯文】聽說谯周的孫子谯秀,品行高潔,不願為官,不知他現在居住何處?是否真如人們盛贊的那樣超凡脫俗,嘯傲山林?真是令人向往之至,詳情還望告之。

《講堂帖》

王羲之《十七帖》之講堂帖

【釋文】知有漢時講堂在,是漢何帝時立此?知畫三皇五帝以來備有。畫又精妙,甚可觀也。彼有能畫者不?欲因摹取,當可得不?信具告。

【譯文】聽說蜀地有漢代留下的講堂,不知道是漢時哪一代建造的?還聽說講堂的牆壁上畫有三皇五帝以來的聖賢人物,極其精妙,很值得觀賞。你那裡有水平高超的畫師嗎?我想把這些畫臨摹下來,行不行?請來信告知。

《諸從帖》

王羲之《十七帖》之諸從帖

【釋文】諸從并數有問,粗平安。唯修載在遠,音問不數,懸情。司州疾笃,不果西,公私可恨。足下所雲,皆盡事勢,吾無間然。諸問,想足下别具,不複一一。

【譯文】諸位堂兄弟之間常有書信來往,大都平安。隻有修載遠在外面當官,音訊較少,很是挂念。司州王胡之因病不能赴任,于公于私都是憾事。據您所說,大家對現今時局議論紛紛,我也沒有什麼可以多說的。各位的問詢,請您代為緻意,我就不再一一回複了。

《成都帖》

王羲之《十七帖》之成都帖

【釋文】往在都見諸葛顯,曾具問蜀中事。雲成都城池門屋樓觀,皆是秦時司馬錯所修,令人遠想慨然。為爾不?信一一示,為欲廣異聞。

【譯文】

以前在建康曾經見到諸葛顯,問他不少蜀國的事情。據他說成都的城池,房屋,樓閣等,還都是秦将司馬錯當蜀地郡守時建造的,悠久的曆史遺迹令人感歎。不知道是否如此?您再來信的時候給講述一下,我在這裡可以多了解到一些蜀地的異聞趣事。

《旃罽帖》

王羲之《十七帖》之旃罽帖

【釋文】得足下旃罽、胡桃、藥二種,知足下至。戎鹽乃要也,是服食所須。知足下謂須服食,方回近之未許吾此志。“知我者希”,此有成言。無緣見卿,以當一笑。

【譯文】

您送來的毛織物,胡桃,和兩種藥材,都已經收到了。非常感謝您的關照。戎鹽是一種相當有效的藥物,是服食丹藥所必須的。您是知道服食丹藥的好處的,我的内弟方回對此很不以為然。人常說:“知音難覓”,真是這樣的。我們無緣相見,很遺憾!别人對服食的不理解,就付之一笑吧。

《藥草帖》

王羲之《十七帖》之藥草帖

【釋文】彼所須此藥草,可示,當緻。

【譯文】你所需要的這類藥草,可來信告訴我,我會寄送給你。

《青李來禽帖》

王羲之《十七帖》之青李來禽帖

【釋文】青李、來禽、櫻桃、日給滕,子皆囊盛為佳,函封多不生。

【譯文】青李,來禽,櫻桃,日給滕,四種果樹的種子,寄來的時候,最好裝在布袋裡,密封起來的種子大多不會發芽。

《胡桃帖》

王羲之《十七帖》之胡桃帖

【釋文】足下所疏雲:此果佳,可為緻子,當種之。此種彼胡桃皆生也。吾笃喜種果,今在田裡,唯以此為事。故遠及。足下緻此子者,大惠也。

【譯文】您來信說的幾個樹種,都很好!可以把這些種子寄過來,種一種。你曾經寄來的胡桃種子都已經成活了。去官閑居後,我特别喜歡種果樹,是我現在的一大樂事。所以寫信告訴您,您送來的這些種子,真是莫大的惠贈。

《清晏帖》

王羲之《十七帖》之清晏帖

【釋文】知彼清晏歲豐,又所出有無,鄉故是名處。且山川形勢乃爾,何可以不遊目?

【譯文】得知您那裡清靜平安,年景豐收,還有很多其他地方沒有的特産,向來就是一個值得稱道的好地方。而且山川雄奇秀美,怎麼能不好好的遊覽一番呢?

《虞安吉帖》

王羲之《十七帖》之虞安吉帖

【釋文】

虞安吉者,昔與共事,常念之。今為殿中将軍。前過,雲與足下中表,不以年老,甚欲與足下為下僚。意其資可得小郡,足下可思緻之耶?所念,故遠及。

【譯文】

我曾經與虞安吉共事過,所以常想到他。現在他任職殿中将軍。前不久他來過我這裡,說起他與您是中表親,他不在乎自己年紀大,很想到您那裡做您的下屬。我認為他的能力可以擔任一個小郡的郡守,不知您是否願意招收他?特緻此函。

你可能想看:

有話要說...

取消
掃碼支持 支付碼