譯文、賞析 / 嚴勇、音頻 / 張佳
譯文
人生愁恨,何以能免?銷魂獨我,悲情無限。故國神遊,夢中重歸,一覺醒來,雙淚垂落。
巍巍高樓,誰與我上?長記往昔,多少人一起登高把秋晴望。往事如煙,皆已成空,不還都如,一夢之中。
注釋
子夜歌:此詞調又名《菩薩蠻》、《花問意》、《梅花句》、《晚雲烘日》等。此詞于《尊前集》、《詞綜》等本中均作《子夜》,無“歌”字。 何能:怎能。何:什麼時候。 免:免去,免除,消除。 銷魂:同“消魂”,謂靈魂離開肉體,這裡用來形容哀愁到極點,好像魂魄離開了形體。獨我:隻有我。何限:即無限。 重歸:《南唐書·後主書》注中作“初歸”。全句意思是說,夢中又回到了故國。 覺來:醒來。覺:睡醒。 垂:流而不落之态。 誰與:同誰。長記:永遠牢記。 秋晴:晴朗的秋天。這裡指過去秋遊歡情的景象。 望:遠望,眺望。 還如:仍然好像。還:仍然。賞析
這是南唐後主李煜的一首憶舊詞。 李煜寫過兩首《子夜歌》,一首為前期所寫,“尋春須是先春早,看花莫待花枝老。缥色玉柔擎,醅浮盞面清。何妨頻笑粲,禁苑春歸晚。同醉與閑評,詩随羯鼓成。詞中描寫了其早年間在禁苑中飲酒賦詩的遊樂生活。 時隔多年,李煜由一國之君變成階下囚,其筆下的《子夜歌》,早已一掃之前的绮麗放蕩,而變得深沉博大,不僅寫出了自己的家國情愁,也寫出了人世間普遍的愛恨情愁,故而詞至李後主,“境界始大”。 人生愁恨,何以能免?銷魂獨我,悲情無限。“愁恨”二字為全詞詞眼。“獨我”二字,為“愁恨”平添諸多傷感。 故國神遊,夢中重歸,一覺醒來,雙淚垂落。國破家亡,實難重回,唯有托夢,才能抵達,一覺醒來,還如一夢,真相面前,怎不令人悲痛欲絕。國破家亡,悲痛之極,此為“愁恨”其一。 巍巍高樓,誰與我上?長記往昔,多少人一起登高把秋晴望。一覺醒來,憑欄遠望,皆是汴京之景。現實之悲,一下子湧上心頭。階下囚還有什麼人願意與之一同登樓呢?想當年,多少人争着與詞人一起登樓賞秋。世事一場大夢,人生幾度秋涼。囚禁之孤,無人相伴,此為“愁恨”其二。 往事如煙,皆已成空,不還都如,一夢之中。一切都已過去,一切都将過去,時間會帶走一切愛恨情愁,會撫平所有的傷痛,一切不過都隻像一場夢一樣。往事成空,不可回轉,此為“愁恨”其三。 “問君能有幾多愁?恰似一江春水向東流。”被囚之後的李煜,滿腔愁苦,從他的筆端汩汩流出,不事雕飾,自成一篇篇千古絕唱,千載而下,打動無數讀者的心。 ...........................>. 遇見是緣,點亮在看
有話要說...