有的時候你有沒有覺得詞彙量差不多的兩個人,英語水平卻相差很大,這是非常正常的存在,因為有的人詞彙量大隻是體現在數量上,但對單詞的實際英語卻知之甚少或是有很大的局限性,就像“兵不在多而在精”描述的道理一樣。
英語大部分的單詞都有很多的意思,甚至有幾個詞性,但是傳統的背單詞方法隻是讓單詞的最簡單的意思或詞性漂浮在你的記憶裡,然而實際上這樣的詞彙量的實際産生的效果估計是要腰斬,或者說你實際可用的詞彙量很少,因為你不能遊刃有餘地駕馭你的詞彙量。
如單詞 life,它在很多人的記憶系統裡隻以“生命”的意思存在,而且僅此而已,有的甚至不懂得作為“生命”意思的 life 怎麼用;意為“生命”時,life 是不可數名詞,表示呼吸、成長、繁殖等的能力,如 life and death,意為“生與死”,例如:
The body was and showed no signs of life.
那軀體冰涼,顯現不出有生命的迹象。
但當 life 意為“性命”時,可用作可數名詞,它以 fe 結尾,因此它的複數形式是将 fe 變為ves 成為 lives,如我們常說的貓有“九條命”就可以說成 nine lives,例如:
lives were threatened when the building collapsed.
數百條性命在大樓垮塌時受到了威脅。
然而現實中的 life 的意思遠不止“生命或性命”,如果你不清楚 life 的其他意思,那麼很容易會把 come to life 理解為“來到生活”;我們知道,come 是常見的不及物和不規則變化動詞之一,弦外之音就是它不能直接接賓語,那麼要接賓語的話,就隻能借助橋梁介詞的幫助,如 come to life。
需要注意的是 come 有的時候也可以連接不定式,用于疑問句中表示怎麼或為什麼,或用作系動詞,相當于 become,此時我們需要把不定式的标識符 to 與 come to life 中的介詞 to 區分開來,否則就不能準确地理解 come to life 了,例如:
How do you come to be so late?
你怎麼這麼晚?
This design came to be as the Oriental style.
這種設計後來被稱為東方風格。
其實 life 還可以意為“活力;生命力;生氣”,此時它也是一個不可數名詞,而 come 可以意為“達到,進入”,表示達到某種狀态, 那麼 come to life 的意思一下子就明了了,它意為“變得活躍,變得更有趣,(仿佛)開始動起來”等,例如:
The movie really comes to life when she on the screen.
當她出現在銀幕上時,這部電影變得更有趣。
In my dream all my toys came to life.
我的玩具在夢裡都活過來了。
您的支持最重要!!!如果您覺得這篇文章對您有幫助,請不要吝啬在右下角點“在看”和點贊。為了防止迷路,請設置為”星标“,我們将一如既往地輸出更多優質的此類文章。
有話要說...