當前位置:首頁 > 綜合 > 正文

日本援助物資包裝箱上的古詩欣賞

新型冠狀病毒疫情肆虐,各地紛紛喊口号,貼标語,鼓鬥志,聚人心,全國打響了協同抗“疫”的人民戰争。當此艱難之際,世界上許多國家也及時伸以援手,捐贈急需物資,支援我國,誠令國人感動。

在衆多援助國中,有一個國家的援助顯得很特别,不僅讓國人為之感動,亦為之驚歎。很多人甚至産生一種文化自愧,并開始自貶起來。

這個國家就是日本,其援助之特别,不在于物資本身,而在于物資的包裝上。在日本捐贈物資的包裝箱上,赫然用古典詩句表達共同戰“疫”之情,而且有的詩句竟然來自中國!更而且許多國人竟然未曾讀到過!令人汗顔!下面我們來學習一下。

山川異域,風月同天。

這句話出自一首佛教偈語,是日本古代一位皇族親王寫的,在我國的盛唐時期,因于佛教交流。當時,我國佛教非常興盛,日本欣慕,派人前來學習佛法。

為了迎請大唐高僧前去講學,日本天武天皇之孫長屋王命人精制一件袈裟渡海相贈。袈裟上繡有“山川異域,風月同天。寄諸佛子,共結來緣”之偈語。相傳鑒真大師即受此感動而赴日傳法,六次東渡,傳下中日友好交流之佳話。

“山川異域,風月同天”,這是日本漢語水平考試事務所捐贈物資包裝箱上的一句話。這句話意思不難理解,就是說中國和日本雖然是不同的國家,但同在一片天空之下,在這場戰“疫”中,他們願與我們一起抗擊病毒。這種心情不能不讓我們感動。

青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉。

這句詩是日本舞鶴市捐給友好城市中國大連的防疫物資包裝箱上寫的,但卻是地道的“國産貨”,屬于“出口轉内銷”,然而竟一時“暢銷”全國。

這句詩出自唐代大詩人王昌齡《送柴侍禦》:沅水通波接武岡,送君不覺有離傷。青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉。後兩句詩并不難懂,是表達作者與朋友彼此親近、風雨共擔之意。

日本舞鶴市與中國大連市是友好城市,用這句詩表達風雨同舟之意,不僅其情真摯,而且非常貼切,頗為動人。

豈曰無衣,與子同裳。

如果說上面兩句部分國人鮮知,那麼這句應該是廣為人知了吧?《詩經》很多人都讀過,而其中《秦風》裡的這首《無衣》很是有名:

豈曰無衣?與子同袍。王于興師,修我戈矛。與子同仇!  

豈曰無衣?與子同澤。王于興師,修我矛戟。與子偕作!

豈曰無衣?與子同裳。王于興師,修我甲兵。與子偕行

這是一首表達同甘共苦、同仇敵忾的慷慨激昂之戰歌。日本捐贈方引用這句詩,表達的意思與上兩句基本相同。

在此次疫情災難中,日本的表現确實可圈可點,有感動我們的地方,也有值得我們學習之處。

你可能想看:

有話要說...

取消
掃碼支持 支付碼