搶答:“King's English”的意思是
A. 國王英語
B. 純正英語
C. 标準英語
一、King of kings
King of kings的意思是“上帝的名字”,“上帝”,“上帝或耶稣基督”,“萬王之王(耶稣基督)”,“王中之王”。
Mini V saw the man in the movie once declared himself the European King of Kings.
小V我(VOA英語城)看到電影中的男人曾宣稱自己是歐洲的萬王之王。
二、King bed 和 queen bed
King bed和queen bed的字面意思分别是“國王床”,“女王床”。
King bed和queen bed的真正意思分别是特大号床(larger than normal雙人床),大号床。它們區别是長度一般是相同 ,但床的寬度不同,并且在不同國家,尺寸也不一樣。
Mini V booked a large room with a king size bed for 14 nights.
小V我(VOA英語城)預訂了一個有特大号床的大号房間,住14個晚上。
在美國,床的大小大概可以分為這麼幾種:
小單人床:Small single bed
(标準/普通)單人床:(standard) single bed
小雙人床(四分之三雙人床):Small double bed/twin bed
雙人床:Double bed(直譯:雙倍床)/Twin bed(直譯:雙胞胎床)
大号床:Queen size bed
特大号床:King bed,King size bed,King-size bed
超大号雙人床:Super Queen/King size bed
哎,小V真搞不懂外國人,為啥選個床都這麼麻煩呢?
三、king crab
king是國王,crab是蟹,king crab是皇帝蟹,堪察加拟石蟹,阿拉斯加帝王蟹(比人的臉還大)
King crab栖息在阿拉斯加、日本和西伯利亞沿海岸海域中的一種大型蟹。
Mini V ordered the Alaskan King crab for lunch.
小V(VOA英語城)我的午餐點了阿拉斯加帝王蟹。
Do you like to eat King crab?
你喜歡吃帝王蟹嗎?
四、King’s English
King是國王,English是英語,King’s English不能直譯為“國王英語”!
King’s English (The King’s English)
Queen’s English (The Queen’s English)
标準英語,純正英語,規範英語,國王英語(國王在位時使用)
King’s English的來源:
小V覺得可以簡單粗暴的理解為國王很受人尊重,在國民的心中是“崇高的,高貴的”。所以,King’s English,即國王的語言被認為是标準的,或者是己被接受的英語發音或用法。
King’s English可翻譯為标準英語,或公認的标準英語。伊利莎白女王在70年前登基後,逐漸由King’s English改稱為Queen’s English,其意思是一樣的。
Mini V’s girlfriend speaks the King’s English / the Queen’s English.
小V(VOA英語城)的女朋友講一口純正的英語。
五、king of beasts
king of beasts的意思是百獸之王,可翻譯為獅子。
Have you ever heard the lion is called the king of beasts?
你聽說過獅子号稱是百獸之王嗎?
六、king of birds
king of birds是鳥中之王
As the lion is king of beasts, so is the eagle king of birds.
好比獅子是百獸之王一樣,鷹也是百鳥之王。
支持原創 拒絕盜版
文稿來源:VOAEC.COM 原創
有話要說...