《資治通鑒》(常簡作《通鑒》),由北宋司馬光主編的一部多卷本編年體史書,共294卷,曆時19年完成。主要以時間為綱,事件為目,從周威烈王二十三年(公元前403年)寫起,到五代後周世宗顯德六年(公元959年)征淮南停筆,涵蓋16朝1362年的曆史。
在這部書裡,編者總結出許多經驗教訓,供統治者借鑒,宋神宗認為此書“鑒于往事,有資于治道”,即以曆史的得失作為鑒誡來加強統治,所以定名為《資治通鑒》。《資治通鑒》全書294卷,約300多萬字,另有《考異》、《目錄》各三十卷。
《資治通鑒》是中國第一部編年體通史,在中國官修史書中占有極重要的地位。
《資治通鑒》
周紀·三家分晉
【原文】
周威烈王二十三年(公元前403年)
初,智宣子将以瑤為後。智果曰:'不如宵也。瑤之賢于人者五,其不逮者一也。美髯長大則賢,射禦足力則賢,伎藝畢給則賢,巧文辯慧則賢,強毅果敢則賢,如是而甚不仁。夫以其五賢陵人,而以不仁行之,其誰能待之?若果立瑤也,智宗必滅。'弗聽,智果别族[1]于太史為輔氏。趙簡子之子,長曰伯魯,幼曰無恤。将置後,不知所立。乃書訓戒之辭于二簡,以授二子曰:'謹識之。'三年而問之,伯魯不能舉其辭,求其簡,已失之矣。問無恤,誦其辭甚習,求其簡,出諸袖中而奏之。于是簡子以無恤為賢,立以為後。簡子使尹铎為晉陽。請曰:'以為繭絲[2]呼?抑為保障[3]呼?'簡子曰:'保障哉!'尹铎損其戶數。
【注釋】
[1]别族:從智氏宗族分出,另立族姓。
[2]繭絲:指斂取人民的财物像抽絲一樣,不抽盡就不停止。
[3]保障:指待民寬厚,少斂取财物,猶如築堡為屏障一樣。
【譯文】
周威烈王二十三年(公元前403年)
當初,智宣子準備立智瑤為繼承人。族人智果說:'不如立智宵的好。因為智瑤比别人賢能的地方有五點,卻有一點短處。他留有美髯,身材高大,是一賢;擅長射箭,駕車有力,是二賢;技能出衆,才藝超群,是三賢;巧言善辯,文辭優美,是四賢;堅強果決,剛毅勇敢,是五賢。雖然有如此的賢能,但他唯獨沒有仁德之心。如果他運用這五種賢能去駕馭别人,而用不仁之心去力行,誰能受得了呢?如果立智瑤為後,智氏種族必遭滅門之災。'智宣子對此置之不理。智果為了避災,改依别族為輔氏。趙國大夫趙簡子的大兒子叫伯魯,小兒子叫無恤。趙簡子不知道立哪一個為繼承人會更好,于是他把日常訓誡之言刻寫在兩塊竹簡上,分别交給兩個兒子,并囑咐道:'用心記住這些話!'過了三年,趙簡子叫來兩個兒子,詢問他們竹簡上的内容。大兒子伯魯說不出來,讓他拿出竹簡,他說早已丢了。趙簡子又問小兒子無恤,他則熟練地将竹簡上的話背出,問他竹簡在哪兒,他立即從袖中取出奉上。通過這件事,趙簡子認為無恤賢能,便立他為繼承人。趙簡子派尹铎去治理晉陽,尹铎請示:'您是打算讓我去抽絲剝繭般地搜刮财富呢,還是把那裡建為一道保障?'趙簡子說:'建為一道保障。'尹铎便去整理戶籍,減少交稅的戶數,減輕百姓的負擔。
【原文】
簡子謂無恤曰:'晉國有難,而無以尹铎為少,無以晉陽為遠,必以為歸。'及智宣子卒,智襄子為政,與韓康子、魏桓子宴于藍台。智伯戲康子而侮段規。智國聞之,谏曰:'主不備,難必至矣!'智伯曰:'難将由我。我不為難,誰敢興之?'對曰:'不然。《夏書》有之曰:‘一人三失,怨豈在明,不見是圖。’夫君子能勤小物,故無大患。今主一宴而恥人之君相,又弗備,曰不敢興難,蜹、蟻、蜂、虿[1],皆能害人,況君相乎!'弗聽。
【注釋】
[1]虿(chài):蛇、蠍類的毒蟲的古稱。
【譯文】
趙簡子對兒子無恤說:'晉國如果有禍亂,你不要嫌尹铎的地位低,不要嫌晉陽地方遠,一定要以他那裡作為依靠。'等智宣子去世後,智襄子智瑤繼位當政,他與韓康子、魏桓子在藍台飲宴。席間,智襄子戲弄韓康子,又羞辱了他的國相段規。智瑤的家臣智國聽說此事,便告誡說道:'主公,您不加提防,災禍就一定會降臨啊!'智瑤說:'别人的生死禍福都取決于我。我不降災落禍,誰還敢興風作浪?'智國說:'并不是您說的那樣。《夏書》上有這樣的話:‘一個人屢次犯錯,人們的怨恨往往克制着不表露出來,所以要在不顯著時謹慎提防。’賢德的人要在小事上謹慎戒備,才能避免招來大禍。現在主公在一次宴會上就得罪了人家的國君和國相,事後又不加戒備,還說别人不敢興風作浪,這恐怕不行啊!蚊子、螞蟻、蜜蜂、蠍子都能害人,何況是國君、國相呢!'智瑤不聽。
【原文】
智伯請地于韓康子,康子欲弗與。段規曰:'智伯好利而愎,不與,将伐我;不如與之。彼狃于得地,必請于他人;他人不與,必向之以兵。然則我得免于患而待事之變矣。'康子曰:'善。'使使者緻萬家之邑于智伯,智伯悅。又求地于魏桓子,桓子欲弗與。任章曰:'何故弗與?'桓子曰:'無故索地,故弗與。'任章曰:'無故索地,諸大夫必懼;吾與之地,智伯必驕。彼驕而輕敵,此懼而相親。以相親之兵待輕敵之人,智氏之命必不長矣。《周書》曰:‘将欲敗之,必姑輔之;将欲取之,必姑與之。’主不如與之以驕智伯,然後可以擇交而圖智氏矣。奈何獨以吾為智氏質乎!'
【譯文】
智瑤向韓康子提出割地要求,韓康子不同意。段規說:'智瑤貪财好利,又剛愎自用,如果不割地給他,他一定會讨伐我們,不如答應他。他得到了土地,一定會更加狂妄,而再向别人索要;别人不給,他一定會興兵讨伐。這樣一來,我們便避開了禍患,就可以伺機而動了。'韓康子說:'好主意。'便派使臣去見智瑤,同意把一塊有萬戶人家的土地割讓給他。智瑤大喜,果然又向魏桓子提出割地要求,魏桓子打算不給他。任章問:'為什麼不給呢?'魏桓子說:'他無緣無故地來要地,所以不給。'任章說:'智瑤無緣無故地強索他人領地,一定會引起其他大夫官員們的警懼,我們答應給地,他一定會驕傲。他因驕傲而輕視敵人,我們因恐懼而互相團結。用團結的隊伍來對付驕傲的智瑤,智氏的命運就不會長久了。《周書》說:‘要想戰勝敵人,姑且先聽從他;要想奪取敵人的利益,姑且先給他一些好處。’主公不如先答應智瑤的要求,以助長他的驕橫,然後我們可以選擇盟友共同對付智氏,何必要單獨成為智瑤的攻擊目标呢!'
【原文】
桓子曰:'善。'複與之萬家之邑一。智伯又求蔡、臯狼之地于趙襄子,襄子弗與。智伯怒,帥韓、魏之甲以攻趙氏。襄子将出,曰:'吾何走乎?'從者曰:'長子近,且城厚完。'襄子曰:'民罷力以完之。又斃死以守之,其誰與我!'從者曰:'邯鄲之倉庫實。'襄子曰:'浚民之膏澤以實之,又因而殺之,其誰與我!其晉陽乎,先主之所屬也,尹铎之所寬也,民必和矣。'乃走晉陽。
三家以國人圍而灌之,城不浸者三版。沈竈産蛙,民無叛意。智伯行水,魏桓子禦,韓康子骖乘[1]。智伯曰:'吾乃今知水可以亡人國也。'桓子肘康子,康子履桓子之跗,以汾水可以灌安邑,绛水可以灌平陽也。疵謂智伯曰:'韓、魏必反矣。'智伯曰:'子何以知之?'疵曰:'以人事知之。夫從韓、魏之兵以攻趙,趙亡,難必及韓、魏矣。今約勝趙而三分其地,城不沒者三版,人馬相食,城降有日,而二子無喜志,有憂色,是非反而何?'
【注釋】
[1]骖(cān)乘:又作'參乘',陪乘或陪乘的人。
【譯文】
魏桓子說:'好。'于是也把一塊萬戶人口的土地割讓給智瑤。智瑤又向趙襄子索要蔡和臯狼兩處土地。趙襄子拒絕了他。智瑤勃然大怒,率領韓、魏的軍隊進攻趙氏。趙襄子準備外出避難,問道:'我到哪裡去呢?'随從建議:'長子城最近,而且城牆堅厚完整。'趙襄子說:'百姓筋疲力盡才修好城牆,又要他們舍身入死地為我守禦,誰能與我同心?'随從又說:'邯鄲城倉庫充實。'趙襄子說:'搜刮民脂民膏才使倉庫充實起來,又因為倉庫充實而讓百姓送命,他們能與我同心嗎?還是投奔晉陽吧,那兒是先主的屬地,尹铎又待民寬厚,百姓一定會和我們同舟共濟的。'于是趙襄子逃往晉陽。
智瑤、韓康子、魏桓子三家圍住晉陽,引水灌城。城牆頭隻剩六尺露出水面,鍋竈泡在水中,青蛙四處亂跳,但百姓都沒有叛變之心。智瑤巡視水勢,魏桓子為他駕車,韓康子持矛居右護衛。智瑤說:'我今天才知道,水可以亡人之國啊!'魏桓子用胳臂肘碰了碰韓康子,韓康子也踩了踩魏桓子的足背——因為汾水可以灌魏國都城邑,绛水也可以灌韓國都城平陽啊!智家的謀士疵對智瑤說:'韓魏兩家一定要反叛了。'智瑤問:'你怎麼會知道?'疵說:'我是就人之常情而論的。我們調集韓、魏兩家的軍隊來圍攻趙家,趙氏滅亡,随後災難必然會降臨到韓、魏兩家。我們約定滅掉趙氏後,三家分其地。現在,晉陽城僅差六尺就被水淹沒了,城中糧絕,已經在宰馬為食了,破城也是指日可待。然而,這兩人不但沒有高興的表情,反而面有憂色。這不是要反叛又是什麼?'
【原文】
明日,智伯以疵之言告二子,二子曰:'此夫讒人欲為趙氏遊說,使主疑于二家而懈于攻趙氏也。不然,夫二家豈不利朝夕分趙氏之田,而欲為危難不可成之事乎?'二子出,疵入曰:'主何以臣之言告二子也?'智伯曰:'子何以知之?'對曰:'臣見其視臣端而趨疾,知臣得其情故也。'智伯不悛。疵請使于齊。
趙襄子使張孟談潛出見二子,曰:'臣聞唇亡則齒寒。今智伯帥韓、魏以攻趙,趙亡則韓、魏為之次矣。'二子曰:'我心知其然也,恐事未遂而謀洩,則禍立至矣。'張孟談曰:'謀出二主之口,入臣之耳,何傷也?'二子乃陰與張孟談約,為之期日而遣之。襄子夜使人殺守堤之吏,而決水灌智伯軍。智伯軍救水而亂,韓、魏翼而擊之,襄子将卒犯其前,大敗智伯之衆。遂殺智伯,盡滅智氏之族。唯輔果在。
【譯文】
第二天,智瑤把疵的話告訴了韓、魏二人。二人齊聲說道:'這一定是小人想為趙氏遊說,使主公您懷疑我們兩家,從而放松對趙氏的進攻。不要相信這樣的話。我們兩家豈會放棄早晚就要分到手的趙氏之地,而去圖謀那既危險又必不可成的事呢?'兩人走後。疵進來,問道:'主公,您為什麼把臣的話告訴他們兩人呢?'智瑤吃驚地問:'你怎麼知道的?'疵說:'剛才他們兩個人見到我,便仔細地端詳我,然後匆匆走開,可見他們已經知道我識破他們的心思了。'智瑤不聽疵的勸谏,仍不肯改變主張。疵見狀,便隻好請求出使齊國。
趙襄子派遣張孟談秘密出城,來見韓、魏二人,說道:'我聽說唇亡則齒寒。現在智瑤率領韓、魏兩家進攻趙家,趙家一亡,就該輪到你們兩家了。'韓康子、魏桓子說:'我們也知道會這樣,隻怕事情還未辦好而計謀先洩露了出去,那樣就要大禍臨頭了。'張孟談說:'計謀出自兩位主公之口,隻進入我一人耳中,有什麼妨害呢?'于是兩人秘密地與張孟談商議,約定好起事的日子,然後便讓他回城了。這天夜裡,趙襄子派人殺死智軍守堤官吏,決開堤口,讓大水倒灌智瑤軍營。智瑤軍隊為救水亂作一團,韓、魏兩軍乘機從兩邊殺來,趙襄子率兵從正面攻擊,大敗智瑤之軍,殺了智瑤,又将智氏族人盡行誅滅。隻有輔果一家幸免于難。
【評析】
公元前453年,韓、趙、魏三家滅智氏,三分晉國土地。從此,晉國為韓、趙、魏三家瓜分。公元前403年,周天子正式承認三家為諸侯,标志着戰國時代的開始。這篇'三家分晉'講的就是這個故事。躊躇滿志的智瑤以為攻下趙氏是易如反掌的事情,卻沒有考慮到韓、魏兩家為了自身的利益,會和趙氏合作。當智瑤正沉浸于獨霸晉國的美夢之中的時候,自己反而成了衆矢之的,落得家破身亡。
--------------------------------------------------------------------------------
周紀·豫讓複仇
【原文】
周威烈王二十三年(公元前403年)
三家[1]分智氏之田。趙襄子漆[2]智伯之頭,以為飲器。智伯之臣豫讓欲為之報仇,乃詐為刑人,挾匕首,入襄子宮中塗廁。襄子如廁心動,索之,獲豫讓。左右欲殺之,襄子曰:'智伯死無後,而此人欲為報仇,真義士也!吾謹避之耳。'乃舍之。豫讓又漆身為癞,吞炭為啞,行乞于市,其妻不識也。行見其友,其友識之,為之泣曰:'以子之才,臣事趙孟,必得近幸。子乃為所欲為,顧不易邪?何乃自苦如此!求以報仇,不亦難乎?'豫讓曰:'不可!既已委質[3]為臣,而又求殺之,是二心也。凡吾所為者,極難耳。然所以為此者,将以愧天下後世之為人臣懷二心者也。'襄子出,豫讓伏于橋下。襄子至橋,馬驚,索之,得豫讓,遂殺之。
【注釋】
[1]三家:指原來晉國的韓、趙、魏三家。周威烈王二十三年(公元前403年),韓、趙、魏三家共同出兵消滅了智氏,周天子隻好承認三家的諸侯地位。自此,中國的曆史進入了戰國時代。
[2]漆:名詞作動詞,用油塗到物體上。
[3]委質:臣服、歸附。
【譯文】
周威烈王二十三年(公元前403年)
韓、趙、魏三家分了智氏的田地。趙襄子還把智伯的頭顱油漆後,當做自己的飲酒器具。智瑤的臣子豫讓打算為主公報仇,就假扮為受過刑罰做苦工的人,暗藏匕首,進入了趙襄子宮中的茅房裡面打掃衛生。趙襄子在上茅房的時候,心裡忽然感到一陣不安,就下令搜查,把豫讓逮住了。趙襄子周圍的人都想殺掉豫讓,而趙襄子卻說:'智瑤死了沒有什麼後人,這個人卻想為他報仇,是一條真正的漢子!我以後小心戒備就可以了。'然後把豫讓給釋放了。豫讓又把自己的全身塗成黑色,好像得了癞病一樣,還吞下火炭使聲音變得嘶啞,在集市上乞讨度日,就連他的妻子也沒有認出他來。豫讓走到一位朋友面前,朋友認出他以後大吃一驚,流着淚對他說:'以你的才能,在趙襄子手下做臣刺客豫讓子,必然會得到機會接近他。到時候你想做什麼,還不是易如反掌?怎麼能自殘形體以至于此呢?用這種方式來報仇,不是太難了嗎?'豫讓說:'不可以!如果已經委身做他的臣子,而又找機會去殺掉他,這是對他懷有二心。我也知道自己想做的事情非常難以實現,但是我之所以堅持這麼做,是要後世那些為人臣子而心懷不忠的人感到羞愧!'有一次,趙襄子出宮,豫讓就埋伏在他必經的橋下。趙襄子走到橋邊,所騎的馬忽然受驚,就下令搜索,逮住了意圖行刺的豫讓,然後殺了他。
【評析】
俠客是我國自古就有的一類人,特别是在戰亂紛飛的時候,俠客的作用是非常大的。豫讓為了報仇刺殺趙襄子,聶政刺死了俠累,這些人都是俠義、豪爽、重信用的人。和秦朝的荊轲、唐朝的紅線、聶隐娘等人一樣,他們都是為了自己的恩人或主人不畏生死、慷慨赴難的俠義之士。就像李白寫的'十步殺一人,千裡不留行',這樣的人活着就是供後人敬仰的。
--------------------------------------------------------------------------------
周紀·吳起才識
【原文】
周威烈王二十三年,周安王十五年(公無前403年,公元前387年)
吳起者,衛人,仕于魯。齊人伐魯,魯人欲以為将,起取齊女為妻,魯人疑之,起殺妻以求将,大破齊師。或谮[1]之魯侯曰:'起始事曾參,母死不奔喪,曾參絕之。今又殺妻以求為君将。起,殘忍薄行人也。且以魯國區區而有勝敵之名,則諸侯圖魯矣。'起恐得罪,聞魏文侯賢,乃往歸之。文侯問諸李克,李克曰:'起貪而好色,然用兵,司馬穰苴弗能過也。'于是文侯以為将,擊秦,拔五城。起之為将,與士卒最下者同衣食,卧不設席,行不騎乘,親裹赢[2]糧,與士卒分勞苦。卒有病疽者,起為吮之。卒母聞而哭之。人曰:'子,卒也,而将軍自吮其疽,何哭為?'母曰:'非然也。往年吳公吮其父疽,其父戰不旋踵[3],遂死于敵。吳公今又吮其子,妾不知其死所矣,是以哭之。'
周安王十五年(甲午,前387年)魏文侯薨,太子擊立,是為武侯。
【注釋】
[1]谮:造謠中傷。
[2]赢:負擔。
[3]旋踵(zhǒnɡ):掉轉腳跟,比喻時間極短。
【譯文】
周威烈王二十三年,周安王十五年(公無前403年,公元前387年)
吳起,衛國人,在魯國為官。齊國攻打魯國,魯國想任吳起為将,但吳起的妻子是齊國人,魯國就對吳起有些不放心。吳起便殺掉妻子,當上了大将,率軍大敗齊軍。有人在魯侯跟前讒毀吳起,說:'吳起當初曾經師從曾參,母親去世他不奔喪服孝,曾參為此與他斷絕關系;如今,為了一個大将之職,他居然殺了自己的結發妻子。吳起真是個殘忍的小人啊!況且,小小的魯國戰勝了強敵,未必是好事。有此名聲,各國都要一起來對付魯國了。'吳起知道此事,擔心魯國治他的罪。聽說魏文侯賢明,便前去投奔。魏文侯向李克征求對吳起的看法,李克說:'吳起為人,貪婪而好色,但在用兵打仗方面,就連齊國名将司馬穰苴也不如他。'于是魏文侯任命吳起為将,帶兵攻秦,奪取了五座城池。吳起擔任魏國大将,與最下等的士兵吃同樣的飯食,穿同樣的衣服,睡覺不鋪席子,行軍不乘車馬,親自捆紮行李、馱運食糧,為士卒分憂解難。有個士兵長了毒瘡,吳起為他吮毒。這個士兵的母親聽說後,放聲痛哭,有人奇怪地問:'你的兒子不過是個士兵,而将軍卻為他吸吮毒瘡,你哭什麼呀?'這位母親說:'我不是為這事哭泣。當年吳将軍為孩子的父親吸過毒瘡,他父親打起仗來拼命沖殺,最後沒有回來。現在,吳将軍又為兒子吸毒瘡,不知道兒子又會戰死在哪裡。所以我哭泣啊!'
公元前387年,魏文侯逝世,太子擊繼位,即魏武侯。
【原文】
武侯浮西河而下,中流顧謂吳起曰:'美哉山河之固,此魏國之寶也!'對曰:'在德不在險。昔三苗氏,左洞庭,右彭蠡,德義不修,禹滅之。夏桀之居,左河濟,右泰華,伊阙在其南,羊腸在其北,修政不仁,湯放之。商纣之國,左孟門,右太行,常山在其北,大河經其南,修政不德,武王殺之。由此觀之,在德不在險。若君不修德,舟中之人皆敵國也。'武侯曰:'善。'
魏置相,相田文。吳起不悅,謂田文曰:'請與子論功,可乎?'田文曰:'可。'起曰:'将三軍,使士卒樂死,敵國不敢謀,子孰與起?'文曰:'不如子。'起曰:'治百官,親萬民,實府庫,子孰與起?'文曰:'不如子。'起曰:'守西河而秦兵不敢東鄉,韓、趙賓從,子孰與起?'文曰:'不如子。'起曰:'此三者子皆出吾下,而位加吾上,何也?'文曰:'主少國疑,大臣未附,百姓不信,方是之時,屬之子乎,屬之我乎?'起默然良久,曰:'屬之子矣。'
【譯文】
魏武侯乘船順黃河而下,在中遊的時候對吳起說:'真美啊,險固的山河!這是魏國的寶呀!'吳起回答:'一國之寶,應是國君的德政而不是山河的險要。當初的三苗氏,左面有洞庭湖,右面有彭蠡湖,但由于他不修道德,被夏禹消滅了。夏桀所居住的地方,左邊是黃河、濟水,右邊是泰華山,伊阙山在南邊,羊腸阪在北邊,由于他治國不施仁政,被商湯放逐了。商纣的國土,左邊是孟門山,右邊是太行山,常山在北面,黃河經過南邊,因為他不行仁德,被周武王殺了。由此可見,國寶在于德政而不在于地勢險要。如果君王不施德政,恐怕船上這些人也要成為您的敵人啊!'魏武侯說:'你說得太對了!'
魏國設置國相時,任命田文為相。吳起心裡很不是滋味,就與田文商談:'我和你談論功勞如何?'田文說:'可以。'吳起問:'統率三軍,使士兵樂于戰死,敵國不敢侵略,你比我吳起如何?'田文說:'我不如你。'吳起又問:'整治百官,親善百姓,使倉庫充實,你比我吳起如何?'田文說:'我不如你。'吳起接着問:'鎮守西河,使秦兵不敢向東侵犯,韓國、趙國聽之任之,你比我吳起如何?'田文仍然說:'我不如你。'吳起質問:'這三條你都在我之下,而職位卻在我之上,為什麼呢?'田文說:'如今國君年幼,國家多疑難,大臣們不能齊心歸附,老百姓不能信服,在這樣的情況下,國家是囑托給你好呢,還是囑托給我好?'吳起默然地想了想,回答說:'囑托給你!'
【原文】
久之,魏相公叔尚魏公主而害吳起。公叔之仆曰:'起易去也。起為人剛勁自喜,子先言于君曰:‘吳起,賢人也,而君之國小,臣恐起之無留心也,君盍試延以女?起無留心,則必辭矣。’子因與起歸而使公主辱子,起見公主之賤子也,必辭,則子之計中矣。'公叔從之,吳起果辭公主。魏武侯疑之而未信,起懼誅,遂奔楚。
楚悼王素聞其賢,至則任之為相。起明法審令,捐不急之官,廢公族疏遠者,以撫養戰鬥之士,要在強兵,破遊說之言從橫者。于是南平百越,北卻三晉,西伐秦,諸侯皆患楚之強,而楚之貴戚大臣多怨吳起者。
周安王二十一年(庚子,公元前381年)楚悼王薨,貴戚大臣作亂,攻吳起;起走之王屍而伏之。擊起之徒因射刺起,并中王屍。既葬,肅王即位。使令尹盡誅為亂者,坐起夷宗者七十餘家。
【譯文】
過了很久,魏國國相公叔娶了公主為妻,忌妒吳起。他的仆人獻計說:'去除吳起很容易。吳起為人剛硬而沾沾自喜。您可以先對國君說:‘吳起是個傑出人才,但君主您的國家小,我擔心他沒有長留的心思。國君您何不試着要把女兒嫁給他,如果吳起沒有久留之心,一定會拒絕的。’主人您再與吳起一起回去,讓公主羞辱您,吳起看到公主如此輕視您,一定會拒絕國君的婚事,這樣您的計謀就實現了。'公叔依計行事,吳起果然辭退了與公主的婚事。魏武侯對吳起起了疑心,更不敢再信任他。吳起害怕被誅殺,于是投奔了楚國。
楚悼王一向聽說吳起是個人才,吳起一到楚國便封他為國相。吳起嚴明法紀,裁減掉不必要的閑官,廢除了王族中疏遠的親戚,用來安撫獎勵士兵,大力增強軍力,破除合縱連橫的流言。于是楚國向南平定了百越,向北抵擋住了韓、魏、趙三國的擴張,向西征讨秦國,各個諸侯國都害怕楚國的強大,但是楚國的王親貴戚、權臣顯要中卻有很多人怨恨吳起。
公元前381年,楚悼王去世。楚國的貴族和大臣作亂,攻打吳起,吳起逃到悼王的屍體邊,伏在上面。攻擊吳起的暴徒用箭射吳起,還射到了悼王的屍體上。辦完葬事,楚肅王即位。他命令楚國令尹全數剪滅作亂之人。因射吳起之事而被滅族的就有七十多家。
【評析】
吳起是戰國時期非常著名的軍事家,他殺掉自己的妻子,當上了魯國的大将軍,卻還是沒有受到重用,在魏國又受到小人的排擠而逃離,直到在楚悼王那裡才充分發揮自己的才能。可惜,楚悼王死後,他就受到别人的攻擊,即使俯身在楚悼王的屍體上,也沒有逃脫最終被殺的命運。
--------------------------------------------------------------------------------
周紀·商鞅變法
【原文】
周顯王八年(庚申,公元前361年)
孝公令國中曰:'昔我穆公,自岐、雍之間修德行武,東平晉亂,以河為界,西霸戎翟,廣地千裡,天子緻伯,諸侯畢賀,為後世開業甚光美。會往者厲、躁、簡公、出子之不甯,國家内憂,未遑外事。三晉攻奪我先君河西地,醜莫大焉。獻公即位,鎮撫邊境,徙治栎陽,且欲東伐,複穆公之故地,修穆公之政令。寡人思念先君之意,常痛于心。賓客群臣有能出奇計強秦者,吾且尊官,與之分土。'于是衛公孫鞅聞是令下,乃西入秦。
【譯文】
周顯王八年(庚申,公元前361年)
秦孝公在國中下令說:'當年國君秦穆公。在岐山、雍地勵精圖治,向東平定了晉國之亂,以黃河劃定國界,向西稱霸于戎、翟等族,占地千裡之闊,被周王委以重任,各諸侯國都來祝賀,所開辟的基業是多麼偉大!隻是後來曆代國君厲公、躁公、簡公及出子造成國内動亂不息,不得安甯,所以才無力顧及外事。魏、趙、韓三國奪去了先王所開創的黃河以西的領土,這是無比的恥辱。獻公即位後,平定安撫邊境,把都城遷到栎陽,并親自前去治理,打算向東征讨,收複穆公時的舊地,重修穆公時的政策法令。我想到先君的未竟之志,常常痛心疾首。現在賓客群臣中誰能獻上奇計,使秦國強大昌盛起來,我就賞他高官,封他土地。'衛國的公孫鞅聽到這道命令,就西行投奔秦國。
【原文】
公孫鞅者,衛之庶孫也,好刑名之學。事魏相公叔痤,痤知其賢,未及進。會病,魏惠王往問之曰:'公叔病如有不可諱,将奈社稷何?'公叔曰:'痤之中庶子衛鞅,年雖少,有奇才,願君舉國而聽之!'王嘿然。公叔曰:'君即不聽用鞅,必殺之,無令出境。'王許諾而去。公叔召鞅謝曰:'吾先君而後臣,故先為君謀,後以告子。子必速行矣!'鞅曰:'君不能用子之言任臣,又安能用子之言殺臣乎?'卒不去。王出,謂左右曰:'公叔病甚,悲乎!欲令寡人以國聽衛鞅也!既又勸寡人殺之,豈不悖哉!'衛鞅既至秦,因嬖臣[1]景監以求見孝公,說以富國強兵之術。公大悅,與議國事。
【注釋】
[1]嬖(bì)臣:受寵幸的近臣。
【譯文】
公孫鞅是衛國宗族旁支子孫,喜好法家刑名的學說。他侍奉魏國國相公叔痤的時候,公叔痤知道他是有才能的人,但還未來得及向國君推薦重用,就身患重病卧床不起了。魏惠王前來看望公叔痤,問道:'您如果有個三長兩短,國家大事該如何處置呢?'公叔痤說:'我的中庶子公孫鞅,雖然年紀輕,卻有奇才,希望國君把國家交給他來治理,并且信任他!'魏惠王默然不語。公叔痤又說:'如果您不采納我的建議而重用公孫鞅,那就必須殺掉他,不能讓他離開魏國。'魏惠王答應後離開。公叔痤又召見公孫鞅,深懷歉意地說:'我必須先忠于君主,再照顧屬下,所以先為國君出謀劃策,再把詳情告訴你。你趕快逃走吧!'公孫鞅回答:'國君不聽從您的意見重用我,又怎會聽從您的意見殺我呢?'他最後還是沒有逃走。魏惠王離開公叔痤以後,對左右近臣說:'公叔痤病入膏肓,真是太可悲了!他先讓我把國家交給公孫鞅去治理,一會兒又勸我殺了他,這豈不是前後矛盾了嗎?'公孫鞅到了秦國,靠着一位叫景監的寵臣推薦,見到了秦孝公,并向秦孝公陳述了自己富國強兵的辦法,孝公十分高興,便和他一起商讨國事。
【原文】
衛鞅欲變法,秦人不悅。衛鞅言于秦孝公曰:'夫民不可與慮始,而可與樂成。論至德者不和于俗,成大功者不謀于衆。是以聖人苟可以強國,不法其故。'甘龍曰:'不然。緣法而治者,吏習而民安之。'衛鞅曰:'常人安于故俗,學者溺于所聞,以此兩者,居官守法可也,非所與論于法之外也。智者作法,愚者制焉;賢者更禮,不肖者拘焉。'公曰:'善。'以衛鞅為左庶長,卒定變法之令。
令民為什伍而相收司、連坐,告奸者與斬敵首同賞,不告奸者與降敵同罰。有軍功者,各以率受上爵。為私鬥者,各以輕重被刑大小。俘力本業,耕織緻粟帛多者,複其身。事末利及怠而貧者,舉以為收孥。宗室非有軍功論,不得為屬籍。明尊卑爵秩等級,各以差次名田宅、臣妾、衣服。有功者顯榮,無功者雖富無所芬華。
【譯文】
衛鞅想實行變法改革,秦國很多人都不贊成。衛鞅對秦孝公說:'跟自己的臣民,不能考慮開創事業,隻能分享事業的成功。最高尚的人不必附和世俗的觀念,想建大功的人也不必跟民衆商讨。因此聖賢之人,隻要能夠強國,就不必拘泥于舊傳統。'大夫甘龍反駁說:'不對。按照過去的章程辦事,官員才能熟練自如,百姓才能安定不亂。'商鞅說:'普通人隻知道安于傳統,而學者們往往受所學知識的局限。這兩種人,讓他們做官守法可以,但與他們商讨舊法之外開創新業的事,就不行了。聰明的人制定法規政策,愚笨的人隻會循規蹈矩;賢德的人因時制宜,無能的人墨守成規。'秦孝公說:'說得好。'于是任命衛鞅為左庶長,制定變法的律令。
(衛鞅)下令将百姓編為五家一伍、十家一什,互相監督,犯法連坐。舉報奸邪的人,能獲得與殺敵立功者同等的賞賜;隐瞞不報的人,和臨陣降敵者受到同等的處罰;立軍功的人,可以獲得上等爵位;私下鬥毆的人,根據情節輕重處以大小刑罰;緻力于耕田織布的人,如果生産的糧食布匹多,就免除賦役;不務正業、因懶惰而貧困的人,全家充做國家的奴隸;王親國戚沒有獲得軍功的,不能再享有貴族的地位;确立由低到高的各級官階等級,分别配給其田地房宅、奴仆侍女、衣飾器物。使有功勞的人尊貴榮耀,沒有功勞的人即使富有也不光彩。
【原文】
令既具未布,恐民之不信,乃立三丈之木于國都市南門,募民有能徙置北門者予十金。民怪之,莫敢徙。複曰:'能徙者予五十金!'有一人徙之,辄[1]予五十金。乃下令。令行期年,秦民之國都言新令之不便者以千數。于是太子犯法。衛鞅曰:'法之不行,自上犯之。太子,君嗣也,不可施刑。刑其傅公子虔,黥其師公孫賈。'明日,秦人皆趨令。行之十年,秦國道不拾遺,山無盜賊,民勇于公戰,怯于私鬥,鄉邑大治。秦民初言令不便者,有來言令便。衛鞅曰:'此皆亂法之民也!'盡遷之于邊。其後民莫敢議令。
衛鞅言于秦孝公曰:'秦之與魏,譬若人之有腹心之疾,非魏并秦,秦即并魏。何者?魏居嶺厄之西,都安邑,與秦界河,而獨擅山東之利。利則西侵秦,病則東收地。今以君之賢聖,國賴以盛;而魏往年大破于齊,諸侯畔之,可因此時伐魏。魏不支秦,必東徙。然後秦據河山之固,東鄉以制諸侯,此帝王之業也。'公從之,使衛鞅将兵伐魏。魏使公子卬将而禦之。
【注釋】
[1]辄:立即。
【譯文】
法令詳細地制定出來了,沒有立刻公布。(衛鞅)擔心百姓不相信,便在國都的南門立了三丈長的一根木杆,并下令說,誰能将此木杆搬到北門去,便賞他十金。老百姓覺得此事很古怪,誰也不敢去搬動。商鞅又傳令:'能搬過去的,賞五十金!'後來有個人半信半疑地把木杆搬了過去,商鞅立即賞了五十金。商鞅這才頒布法令。在實施變法令的一年中,秦國數以千計的百姓到國都指責新法的不便。這時太子觸犯了法令,商鞅說:'新法之所以實施不暢,就在于上層人物帶頭違反!太子是國君的繼承人,不能施以刑罰,把他的老師公子虔處刑,另一個老師公孫賈的臉上刺字。'第二天,秦國人都知道了這件事,于是每個人都小心翼翼地遵令行事。新法施行了十年,秦國被治理得路不拾遺、山無盜賊,人民勇于為國作戰,不敢為私利鬥毆,鄉野和城鎮都安定太平。這時,當初那些說新法不便的人中。有些人又改口稱頌新法好。衛鞅說:'這些都是亂法的刁民!'于是把他們全部遷到邊疆去住。從此以後,人民再也不敢議論法令的是非了。
衛鞅對秦孝公說:'秦國與魏國的關系,就像人有了心腹大患一樣,不是魏國吞并秦國,就是秦國兼并魏國。為什麼這樣說呢?魏國東面是險山惡嶺,建都于安邑城,與秦國以黃河為界,獨自獲得崤山以東的有利地形。它強盛的時候就向西侵入秦國,窘困時就向東收縮自保。現在秦國在您的賢明領導下,國勢漸強,而魏國去年大敗于齊國,各國都背棄了與它的盟約,我們可以乘機攻伐魏國。魏國無法抵抗,必然向東撤退。那時秦國就占據了黃河、崤山的險要,向東可以制伏各諸侯國,就奠定了稱霸的大業。'秦孝公聽從了衛鞅的建議,派他率兵攻打魏國,魏國派公子卬為将軍前來迎擊。
【原文】
軍既相距,衛鞅遺公子卬書曰:'吾始與公子歡,今俱為兩國将,不忍相攻,可與公子面相見盟,樂飲而罷兵,以安秦、魏之民。'公子卬以為然,乃相與會。盟已,飲。而衛鞅伏甲士,襲虜公子卬,因攻魏師,大破之。魏惠王恐,使使獻河西之地于秦以和。因去安邑,徙都大梁。乃歎曰:'吾恨不用公叔之言!'
秦封衛鞅商於十五邑,号曰商君。秦孝公薨,子惠文王立,公子虔之徒告商君欲反,發吏捕之。商君亡之魏。魏人不受,複内之秦。商君乃與其徒之商於,發兵北擊鄭。秦人攻商君,殺之,車裂以徇,盡滅其家。
初,商君相秦,用法嚴酷,嘗臨渭淪囚,渭水盡赤。為相十年,人多怨之。趙良見商君,商君問曰:'子觀我治秦,孰與五羖大夫賢?'趙良曰:'千人之諾諾,不如一士之谔谔。仆請終曰正言而無誅,可乎?'商君曰:'諾。'
【譯文】
兩軍對壘,衛鞅派人送信給公子卬,寫道:'當年我與公子交情很好,如今都成為兩軍大将。我不忍心互相攻殺,想見面後互相起誓結盟,暢飲之後罷兵回國,使秦國、魏國兩國以後相安無事。'公子卬信以為真,便前來赴會。兩方盟誓結束,正飲酒時,衛鞅事先埋伏好的士兵沖出來,俘虜了公子卬,又乘勢攻擊魏軍,使其大敗。魏惠王聞知敗訊,十分驚恐,派人向秦國獻出黃河以西一帶的地方以求和。此後他離開安邑,遷都到大梁。這時,他才懊惱地說:'我真後悔當年不聽公叔痤的話!'
秦國封給衛鞅商、於等地的十五個邑,封号為商君。秦孝公去世後,其子即位,為秦惠文王。因為公子虔的門下指控商鞅要謀反,就派官吏前去捕捉他。商鞅急忙逃往魏國,魏國人拒不接納,把他送回到秦國。商鞅隻好與他的門徒來到封地商於,起兵向北攻打鄭國。秦國軍隊進攻商鞅,将他斬殺。車裂分屍,全家老小也被殺光。
起初,商鞅在秦國做國相時,制定的法律極為嚴酷,他曾親臨渭河處決犯人,血流得河水都變紅了。他擔任國相十年,招緻很多人的怨恨。一次,趙良來見商鞅,商鞅問他:'你看我治理秦國,與當年的五羖大夫百裡奚誰更高明?'趙良說:'一千個人唯唯諾諾,不如有一個人敢于直言不諱。請允許我全部說出心裡的意見,而您不加以怪罪,可以嗎?'商鞅說:'好吧!'
【原文】
趙良曰:'五羖大夫,荊之鄙人也,穆公舉之牛口之下,而加之百姓之上,秦國莫敢望焉。相秦六七年而東伐鄭,三置晉君,一救荊禍。其為相也,勞不坐乘,暑不張蓋。行于國中,不從車乘,不操幹戈。五投大夫死,秦國男女流涕,童子不歌謠,舂[1]者不相杵。今君之見也,因嬖人景監以為主;其從政也,淩轹公族,殘傷百姓。公子虔杜門不出已八年矣。君又殺祝歡而黥公孫賈。《詩》曰:‘得人者興,失人者崩。’此數者,非所以得人也。君之出也,後車載甲,多力而骈脅者為骖乘,持矛而操戟者旁車而趨。此一物不具,君固不出。《書》曰:‘恃德者昌,恃力者亡。’此數者,非恃德也。君之危若朝露,而尚貪商於之富,寵秦國之政,畜百姓之怨。秦王一旦捐賓客而不立朝,秦國之所以收君者豈其微哉!'商君弗從。居五月而難作。
【注釋】
[1]舂(chōnɡ):把東西放在石臼或乳缽裡搗,使其破碎或去皮殼。
【譯文】
趙良坦然而言:'五羖大夫百裡奚,原來是楚國的一個鄉下人,秦穆公把他從卑賤的養牛郎提拔到萬民之上、無人可及的崇高職位。他在秦國做國相六七年,向東讨伐了鄭國,三次為晉國扶立國君,還有一次拯救楚國于危難之中。他做國相,勞累了不乘車,炎熱的夏天也不打起傘蓋。他在國中巡察,從沒有衆多車馬随從,也不舞刀弄劍。他去世的時候,秦國的男女老少都痛哭流涕,連孩子也悲傷得不唱歌謠,舂米的人也不再唱舂杵的謠曲了,以此自覺遵守喪禮。現在再來看您,您靠着結交國君的寵臣景監才得以面見秦王,待到您掌權執政,就淩辱踐踏貴族,殘害百姓。弄得公子虔被迫閉門不出已經有八年之久。您又殺死祝歡,給公孫賈以刺面的刑罰。《詩經》中說:‘得人心者興旺,失人心者滅亡。’上述幾件事,您可算不上得人心。您出行的時候,後面尾随大批車輛,孔武有力的侍衛在身邊護衛,持矛操戟的武士在車旁疾馳。這些防衛措施缺了一樣,您肯定不敢出門。《尚書》中說:‘倚仗仁德者昌盛,憑借暴力者滅亡。’上述的幾件事,可算不上以德服人。您的危險處境就像早晨的露水——很快就要消失了,卻還貪戀商於的富庶收入,在秦國獨斷專行,積累百姓的怨恨。到時候一旦秦王舍棄賓客而不能當朝,秦國想要報複您的罪名會少嗎?'商鞅沒有聽從趙良的勸告。五個月後就大難臨頭了。
【評析】
商鞅本來複姓公孫,是個難得的人才,在衛國卻沒有得到重用。來到秦國之後,秦孝公急于改變秦國落後的狀态,就廣開言路,商鞅才受到了重用,開始了他的變法。這次變法非常成功,秦國被治理得路不拾遺、軍強民富,但商鞅本人卻因為變法而被處死了。他的新法取得了成功,秦國強大起來,終于在戰國末年統一了全國。
--------------------------------------------------------------------------------
周紀·圍魏救趙
【原文】
周顯王十六年(戊辰,公元前353年)
初,孫膑與龐涓俱學兵法。龐涓仕魏為将軍,自以能不及孫膑,乃召之。至,則以法斷其兩足而黥[1]之,欲使終身廢棄。齊使者至魏,孫膑以刑徒陰見,說齊使者。齊使者竊載與之齊。田忌善而客待之,進于威王。威王問兵法,遂以為師。于是威王謀救趙,以孫膑為将,辭以刑餘之人不可。乃以田忌為将而孫子為師,居辎車中,坐為計謀。
田忌欲引兵之趙。孫子曰:'夫解雜亂紛糾者不控拳,救鬥者不搏撠。批亢搗虛,形格勢禁,則自為解耳。今梁、趙相攻,輕兵銳卒必竭于外,老弱疲于内。子不若引兵疾走魏都,據其街路,沖其方虛,彼必釋趙以自救。是我一舉解趙之圍而收弊于魏也。'田忌從之。十月,邯鄲降魏。魏師還,與齊戰于桂陵,魏師大敗。
【注釋】
[1]黥:在臉上刺字的一種刑罰。
【譯文】
周顯王十六年(戊辰,公元前353年)
當初,孫膑與龐涓一起研習兵法。龐涓到魏國做了将軍,自己深知才能不如孫膑,便召孫膑前來魏國。孫膑剛到魏國,龐涓便設計以法砍斷孫膑的雙腳,并在他臉上刺字,想使他終身成為廢人。齊國使者出使魏國,孫膑以受刑待罪人的身份暗中與他相見,說動了齊國的使者,齊使偷偷地把孫膑裝在車上帶回了齊國。齊國的大臣田忌把他奉為座上客,後又把他引薦給齊威王。威王向他讨教兵法,于是請他當老師。這時齊威王打算出兵援救趙國,便任命孫膑為大将,孫膑以自己是個殘疾人堅決推辭,齊威王便改以田忌為大将,孫膑為軍師,讓他坐在簾車裡,為伯戰出謀劃策。
田忌将要率兵前往趙國,孫膑說:'排解雙方的争鬥,不能用拳腳将他們打開,更不能出手幫着一方打,隻能因勢利導,出其不意,緊張的形勢受到禁锢,就自然會解除。如今兩國攻戰正激烈,精兵圍魏救趙良将傾巢而出,國中隻剩下老弱病殘。您不如率兵突襲魏國都城,占據有利地勢,沖擊魏國空虛的後方,魏軍一定會放棄攻打趙國而回兵援救。這樣我們就能一舉兩得,既解了趙國之圍,又給魏國以痛擊。'田忌聽從了孫膑的謀劃。同年十月,趙國的邯鄲城投降魏國。而魏軍又急忙回師援救都城,在桂陵與齊國軍隊遭遇激戰,結果魏軍大敗。
【原文】
魏龐涓伐韓。韓請救于齊。齊威王召大臣而謀曰:'蚤[1]救孰與晚救?'成侯曰:'不如勿救。'田忌曰:'弗救則韓且折而入于魏。不如蚤救之。'
孫膑曰:'夫韓、魏之兵未弊而救之,是吾代韓受魏之兵,顧反聽命于韓也。且魏有破國之志,韓見亡,必東面而愬于齊矣。吾因深結韓之親而晚承魏之弊,則可受重利而得尊名也。'王曰:'善!'乃陰許韓使而遣之。韓因恃齊,五戰不勝,而東委國于齊。
【注釋】
[1]蚤:同'早'。
【譯文】
魏國的龐涓領兵攻打韓國,韓國派使者向齊國求援。齊威王便召集大臣商讨道:'是早救好呢,還是晚救好呢?'成侯鄒忌建議道:'還不如不救好。'田忌不同意,說:'如果我們坐視不管,韓國很快就會滅亡,被魏國吞并,還是早點出兵救援為好。'
孫膑卻說:'如今韓國、魏國的軍隊士氣正旺,我們前去救援,其實是我們代替韓國承受魏國的打擊,反而顯得我們聽命于韓國了。這次魏國有一定要吞并韓國的野心,等到韓國感到亡國已經迫在眉睫時,必定會再向東懇求齊國,那時我們再發兵,一方面可以加深與韓國的親密關系,另一方面則可以趁魏國軍隊的疲弊給以痛擊,這正是一石二鳥之舉,名利兼收。'齊威王說:'說得好!'于是就暗中答應韓國使臣的求救,讓他先回去,卻遲遲不發兵。韓國自恃有齊國的援救,便奮力抵抗,但經過五次大戰都以失敗而終。不得已隻好把國家全部希望寄托在齊國身上。
【原文】
齊因起兵,使田忌、田嬰、田盼将之,孫子為師,以救韓,直走魏都。龐涓聞之,去韓而歸。魏人大發兵,以太子申為将,以禦齊師。孫子謂田忌曰:'彼三晉之兵素悍勇而輕齊,齊号為怯。善戰者因其勢而利導之。《兵法》:‘百裡而趣利者蹶上将,五十裡而趣利者軍半至。’'乃使齊軍入魏地為十萬竈,明日為五萬竈,又明日為二萬竈。龐涓行三日,大喜曰:'我固知齊軍怯,入吾地三日,士卒亡者過半矣!'乃棄其步軍,與其輕銳倍日并行逐之。孫子度其行,暮當至馬陵。馬陵道狹而旁多阻隘,可伏兵。乃斫大樹,白而書之曰:'龐涓死此樹下!'于是令齊師善射者萬弩夾道而伏,期日暮見火舉而俱發。龐涓果夜到斫木下,見白書,以火燭之。讀未畢,萬弩俱發,魏師大亂相失。龐涓自知智窮兵敗,乃自刭,曰:'遂成豎子之名!'齊因乘勝大破魏師,虜太子申。
【譯文】
齊國這時才發兵,任田忌、田嬰、田盼為将軍,孫膑為軍師,前去救援韓國,他們仍舊采用老辦法,直搗魏國的都城。龐涓聽說後,急忙放棄攻打韓國,而回兵援救國都。魏國集中了所有兵力,任太子申為将軍,抵抗齊國軍隊。孫膑對田忌說:'魏、趙、韓一帶的兵士素來剽悍勇猛,輕視齊國士兵,不過齊國士兵的口碑也确實不佳。善于指揮作戰的将軍必須做到因勢利導,取長補短。《孫子兵法》說:‘從一百裡外去奔襲會損失上将軍,從五十裡外去奔襲則隻有一半軍隊能到達。’'于是就下令齊國軍隊進入魏國地界後,做飯修造十萬個竈,第二天則減為五萬個,第三天再減為兩萬個。龐涓率兵追擊齊軍三天,見到如此情形,便大喜過望,說道:'我早就知道齊兵生性膽怯,剛進入我國境内三天時間,士兵就已逃散了一多半。'于是舍棄步兵,親自率領精銳輕兵日夜兼程追擊齊軍。孫膑估計魏軍當晚将到達馬陵。馬陵這個地方道路狹窄而多險關隘口,可以埋伏重兵,孫膑于是派人刮去一棵大樹的樹皮,在白白的樹幹上寫龐涓之死上幾個大字:'龐涓死于此樹下!'又從齊國軍隊中挑選萬名優秀射箭手沿路埋伏,相約天黑後看見有火把亮光就萬箭齊發。龐涓果然在夜裡趕到了那棵樹下,看見白樹幹上隐隐約約有字,便令人舉火把照看,還未讀完,便見兩邊矢如雨下,突遭亂箭,魏軍頓時亂作一團,潰不成軍。龐涓深知大勢已去,便拔劍自刎,臨死前歎息道:'到底讓孫膑這小子出頭了!'齊軍趁機痛擊魏軍,俘虜了魏國大将太子申。
【評析】
孫膑和龐涓是同門師兄弟,兩人同時在鬼谷子門下學習。後來,龐涓到了魏國,孫膑來到了齊國。兩個人不可避免地在戰場上相見了。齊國在桂陵之戰和馬陵之戰中大獲全勝,從根本上削弱了魏國的作戰實力。'孫膑減竈滅龐涓'說的就是這個故事。從此,魏國就開始走下坡路,失去了中原的霸權。
--------------------------------------------------------------------------------
周紀·客死秦國
【原文】
赧王二年(戊申,公元前313年)
秦王欲伐齊,患[1]齊、楚之從親,乃使張儀至楚,說楚王曰:'大王誠能聽臣,閉關絕約于齊,臣請獻商於之地六百裡,使秦女得為大王箕帚之妾,秦、楚娶婦嫁女,長為兄弟之國。'楚王說而許之。群臣皆賀,陳轸獨吊[2]。王怒曰:'寡人不興師而得六百裡地,何吊也?'對曰:'不然。以臣觀之,商於之地不可得而齊、秦合。齊、秦合則患必至矣!'王曰:'有說乎?'對曰:'夫秦之所以重楚者,以其有齊也。今閉關絕約于齊,則楚孤,秦奚貪夫孤國而與之商於之地六百裡?張儀至秦,必負王。是王北絕齊交,西生患于秦也。兩國之兵必俱至。為王計者,不若陰合而陽絕于齊,使人随張儀。苟與吾地,絕齊未晚也。'王曰:'願陳子閉口,毋複言,以待寡人得地!'乃以相印授張儀,厚賜之。遂閉關絕約于齊,使一将軍随張儀至秦。
【注釋】
[1]患:擔心。
[2]吊:慰問喪家或遭遇不幸的人。
【譯文】
赧王二年(戊申,公元前313年)
秦王想征伐齊國,卻考慮到齊、楚兩國有互助條約,就先派張儀前往楚國。張儀對楚王說:'大王如果聽從我的建議,與齊國廢除盟約,斷絕邦交,我可以向楚國獻上商於的六百裡土地,讓秦國的美女來做妾婢侍奉您。秦、楚兩國互通婚嫁,以後就是兄弟之邦了。'楚王十分高興,答應了張儀的建議。群臣都來祝賀,隻有陳轸表示哀痛。楚王大怒,問:'我沒有出動一兵一士就得到六百裡土地,為什麼不值得慶賀?'陳轸回答:'不是您想的那樣。以臣之見,商於的土地不會到手,而齊國和秦國卻會聯合起來,那時,楚國就要面臨大禍了。'楚王問:'為什麼這麼說呢?'陳轸回答:'秦國之所以重視楚國,是因為我們有齊國做盟友。如果我們現在與齊國毀約斷交,那麼楚國便孤立了,秦國怎麼會給一個孤立無援的國家贈送商於的六百裡土地呢?張儀回到秦國,一定會背棄對您的許諾。到了那時,大王北邊與齊國斷交,西邊與秦國發生了怨仇,齊秦兩國肯定聯合發兵夾攻。為大王您打算,不如我們暗中與齊國仍舊修好而表面上絕交,派人跟張儀去秦國,如果真的割讓給我們土地,我們再與齊國絕交也不晚啊。'楚王生氣地說:'閉嘴,不要再說廢話了,你就看着我如何接收六百裡的土地吧!'楚王把國相大印授給張儀,又重重地賞賜了他,随即下令與齊國斷交,并派一名将軍跟随張儀去秦國。
【原文】
張儀佯堕車,不朝三月。楚王聞之,曰:'儀以寡人絕齊未甚邪?'乃使勇士宋遺借宋之符,北罵齊王。齊王大怒,折節以事秦,齊、秦之交合。張儀乃朝,見楚使者曰:'子何不受地?從某至某,廣袤六裡。'使者怒,還報楚王。楚王大怒,欲發兵而攻秦。陳轸曰:'轸可發口言乎?攻之不如因賂以一名都,與之并兵而攻齊,是我亡地于秦,取償于齊也。今王已絕于齊而責欺于秦,是吾合秦、齊之交而來天下之兵也,國必大傷矣!'楚王不聽,使屈匄帥師伐秦。秦亦發兵使庶長章擊之。
赧王三年(己酉,公元前312年)春,秦師及楚戰于丹陽,楚師大敗,斬甲士八萬,虜屈匄及列侯、執珪七十餘人,遂取漢中郡。楚王悉發國内兵以複襲秦,戰于藍田,楚師大敗。韓、魏聞楚之困,南襲楚,至鄧。楚人聞之,乃引兵歸,割兩城以請平于秦。
【譯文】
張儀回國後,假裝從車上跌下來,連續三個月不去上朝。楚王聽說後自言自語:'張儀是不是覺得我與齊國斷交得不夠徹底?'于是派勇士宋遺借了宋國的符節,到北邊的齊國去辱罵齊王。齊王大怒,立即降低身份來讨好秦國,秦國就與齊國結交了。這時張儀才上朝,見到楚國使者就問:'你為什麼不去接受割地呢?從某處到某處,方圓六裡多。'使者憤怒地回國向楚王彙報,楚王勃然大怒,準備發兵攻打秦國。陳轸說:'我可以開口說話嗎?攻打秦國還不如用一座大城的代價去收買秦國,再與秦國合力攻打齊國。這樣我們從秦國失了地,還可以在齊國得到補償。現在您已經與齊國斷交,再去斥責秦國的欺騙行為,這樣做恰恰是我們在促成齊、秦和好,并招來天下的軍隊。楚國一定會吃大虧的!'楚王仍然不聽他的勸告,派屈匄率軍隊讨伐秦國,秦國任命魏章為庶長起兵迎擊。
公元前312年春季,秦、楚兩國的軍隊在丹陽大戰,楚軍大敗,八萬士兵被殺,屈匄及楚國的列侯、執珪等七十多名将官被俘,秦軍又奪取了漢中郡。楚王又征發國内全部兵力再次襲擊秦國。雙方在藍田決戰,楚軍再次大敗。韓國、魏國看到楚國處于危困之中,也向南襲擊楚國,直達鄧地。楚軍聽說後,趕快率軍回救,并割讓兩座城向秦國求和。
【原文】
秦惠王使人告楚懷王,請以武關之外易黔中地。楚王曰:'不願易地,願得張儀而獻黔中地。'張儀聞之,請行。王曰:'楚将甘心于子,奈何行?'張儀曰:'秦強楚弱,大王在,楚不宜敢取臣。且臣善其嬖臣靳尚,靳尚得事幸姬鄭袖,袖之言,王無不聽者。'遂往。楚王囚,将殺之。靳尚謂鄭袖曰:'秦王甚愛張儀,将以上庸六縣及美女贖之。王重地尊秦,秦女必貴而夫人斥矣。'于是鄭袖日夜泣于楚王曰:'臣各為其主耳。今殺張儀,秦必大怒。妾請子母俱遷江南,毋為秦所魚肉也!'王乃赦張儀而厚禮之。
張儀因說楚王曰:'夫為從者無以異于驅群羊而攻猛虎,不格明矣。今王不事秦,秦劫韓驅梁而攻楚,則楚危矣。秦西有巴、蜀,治船積粟[1],浮岷江而下,一日行五百餘裡,不至十日而拒扡關,扡關驚則從境以東盡城守矣,黔中、巫郡非王之有。秦舉甲出武關,則北地絕。秦兵之攻楚也,危難在三月之内,而楚待諸侯之救在半歲之外。夫待弱國之救,忘強秦之禍,此臣所為大王患也。大王誠能聽臣,請令秦、楚長為兄弟之國,無相攻伐。'楚王已得張儀而重出黔中地,乃許之。
【注釋】
[1]積粟:囤積糧食。
【譯文】
秦惠王派人通知楚懷王,想用武關以外的地方換黔中。楚王說:'我不願換地,隻想用黔中之地來換張儀。'張儀聽說後,請求秦王答應。秦王疑惑地問:'楚王要殺死你才甘心,你為什麼還要去呢?'張儀說:'秦國強,楚國弱,隻要大王您在,楚國是不會殺我的。而且我和楚王的寵臣靳尚關系密切,靳尚又侍奉楚王的愛姬鄭袖,鄭袖的話,楚王無不言聽計從。'然後欣然前往楚國。楚王把張儀關在獄中,準備将他處死。靳尚對鄭袖說:'秦王十分寵愛張儀,想用上庸等六個縣和一批美女将他贖回。大王既重視城池,又尊重秦國,那麼,以後秦國來的美女肯定會被寵幸,那時您必然會遭到冷落啊。'于是鄭袖日夜在楚王面前哭泣哀求:'當年的事情,不過是臣子各為其主。現在殺了張儀,秦國必定大怒。我請求讓我們母子倆人先遷居江南,不要成為秦國刀下的魚肉!'之後,楚王赦免了張儀,并以厚禮相待。
張儀向楚王勸說道:'倡導各國聯合抗秦,就像是趕着羊群去進攻猛虎,根本沒有可鬥性。現在大王不肯聽命于秦王,秦國如果逼迫韓國、驅使魏國來聯合攻楚,楚國就處于危險之中了。秦國西部有巴、蜀兩地,備船積糧,沿岷江而下,一天可行五百多裡,用不了十天就能兵臨武扡關。一旦扡關被驚動,由此以東的各城就都要嚴加守備,黔中、巫郡便不再屬于大王您了。秦國如果興兵攻出武關,那麼楚國的北部也就成了絕地。秦兵再來攻打楚國,楚國的存亡最多隻有三個月的時間,而等待各國的救援則需要半年以上。等待那些弱國來救,而忘記強秦的攻擊,我非常為大王您現在的做法憂心啊!大王如果能真誠地接受我的建議,我可以讓楚國和秦國永結為兄弟之邦,停止一切戰争。'楚王雖然已經得到了張儀,卻仍然重視黔中之地,不肯拿此地來交換,于是同意了張儀的建議,讓他離開。
【原文】
赧王十二年(戊午,公元前303年)齊、韓、魏以楚負其從親,合兵伐楚。楚王使太子橫為質于秦以請救。秦客卿通将兵救楚,三國引兵去。
赧王十三年(己未,公元前302年)秦王、魏王、韓太子嬰會于臨晉,韓太子至鹹陽而歸;秦複與魏蒲阪。秦大夫有私與楚太子鬥者,太子殺之,亡歸。
赧王十四年(庚申,公元前301年)秦庶長奂會韓、魏、齊兵伐楚,敗其師于重丘,殺其将唐昧;遂取重丘。
赧王十六年(壬戌,公元前299年)秦人伐楚,取八城。秦王遺楚王書曰:'始寡人與王約為兄弟,盟于黃棘,太子入質,至歡也。太子陵殺寡人之重臣,不謝而亡去。寡人誠不勝怒,使兵侵君王之邊。今聞君王乃令太子質于齊以求平。寡人與楚接境,婚姻相親。而今秦、楚不歡,則無以令諸侯。寡人願與君王會武關,面相約,結盟而去,寡人之願也!'
【譯文】
公元前303年,齊、韓、魏等國因為楚國違背合縱抗秦的盟約,三國聯合出兵讨伐楚國。楚王遣太子橫作為人質到秦國請求救援。秦國派一個名叫通的客卿率兵前去增援楚國,三國聯軍撤兵。
公元前302年,秦王、魏王、韓太子韓嬰會盟于臨晉,(會盟完畢)韓太子韓嬰繞道秦國的鹹陽然後才回韓國:秦國歸還了魏國的蒲阪。秦國有個大夫私下與楚國的太子橫發生争鬥,太子橫乘機殺了他,逃回了楚國。
公元前301年,秦國派一位名叫奂的庶長前去聯合韓、魏、齊三國出兵征讨楚國,結果在重丘這個地方大敗楚國軍隊,殺死楚将唐昧,于是占領重丘。
公元前299年,秦國出兵征讨楚國,攻取八座城池。秦王遣使送信給楚王,信中寫道:'當初我與你相約兩國結為兄弟之邦,并在黃棘盟誓,派楚太子橫到秦國作人質,雙方相交關系融洽。誰知楚太子卻殺害了我的重臣,偷偷地逃回楚國。對此我十分惱怒,這才派兵攻打你的邊境。現在又聽說你讓太子到齊國去充當人質,請求和解。我秦國與你們楚國毗鄰,并且結為兒女親家。現如今要是秦、楚關系惡化,那麼就無法施号令于其他國家。我希望與你在武關會面,當面誓約,結為同盟國,這才是我的真正願望!'
【原文】
楚王患之,欲往,恐見欺,欲不往,恐秦益怒。昭睢曰:'毋行而發兵自守耳!秦,虎狼也,有并諸侯之心,不可信也!'懷王之子子蘭勸王行,王乃入秦。秦王令一将軍詐為王,伏兵武關,楚王至則閉關劫之,與俱西,至鹹陽,朝章台,如藩臣禮,要以割巫、黔中郡。楚王欲盟,秦王欲先得地。楚王怒曰:'秦詐我,而又強要我以地!'因不複許,秦人留之。
赧王中十八年(甲子,公元前297年)楚懷王亡歸。秦人覺之,遮楚道。懷王從間道走趙。趙主父在代,趙人不敢受。懷王将走魏,秦人追及之,以歸。
赧王中十九年(乙醜,公元前296年)楚懷王發病,薨于秦,秦人歸其喪。楚人皆憐之,如悲親戚。諸侯由是不直秦。
【譯文】
楚王十分擔憂,去,怕掉入陷阱,不去,又恐怕秦國更加惱怒。大臣昭睢說:'大王不能去,應該趕緊調兵堅守城池!秦國是虎狼之國,早就懷有吞并各國的野心,絕不能相信他們!'楚懷王的兒子子蘭卻勸懷王赴約,于是懷王前往秦國。秦王讓一位将軍假扮自己,在武關設重兵埋伏,等楚懷王一到便立即閉上關門,挾持他去到西邊的鹹陽,又命令懷王朝拜秦國的章台宮,行藩國使臣的禮節,并逼迫懷王割讓巫郡和黔中郡兩地給秦國。懷王要求履行盟誓,秦王卻堅持讓楚國先交割土地。楚懷王十分惱怒地斥責道:'秦王欺騙了我,還想強行逼迫我割地!'因此不再答應。秦國便扣留了他。
公元前297年,楚懷王從秦國逃了出來。結果被秦國人發覺,于是封鎖了所有通往楚國的道路。楚懷王隻好從小路逃到了趙國。當時正逢趙主父外出去了代郡,趙國的官員不敢自作主張收留他。楚懷王又想逃到魏國去,卻被秦國人追上,抓回了秦國。
公元前296年,楚懷王突發疾病,客死在秦國,秦國把他的靈柩送回楚國。楚國人見了都萬分悲痛,像自己的親人死去了一樣。各國諸侯因此也開始對秦國不滿。
【評析】
楚國楚懷王時期正是戰國諸雄激烈争霸的時期。秦國在這場戰争中顯示出明顯的優勢,因此各個諸侯國多次聯合起來對付秦國,曆史上稱之為'合縱'。秦國則千方百計地破壞其他諸侯國的聯合,努力建立自己和單個諸侯的聯合,曆史上稱為'連橫'。楚懷王卻在這場戰鬥中失敗了,自己也客死秦國。楚國人非常悲憤,'楚雖三戶,亡秦必楚'的說法就是由此而來的,意思是楚國哪怕隻剩下三戶人家,也發誓要滅亡秦國。
--------------------------------------------------------------------------------
周紀·胡服騎射
【原文】
周赧王八年(甲寅,公元前307年)
趙武靈王北略中山之地,至房子,遂之代,北至無窮,西至河,登黃華之上。與肥義謀胡服騎射以教百姓,曰:'愚者所笑,賢者察焉。雖驅世以笑我,胡地、中山,吾必有之!'遂胡服。
國人皆不欲,公子成稱疾不朝。王使人請之曰:'家聽于親,國聽于君。今寡人作教易服而公叔不服,吾恐天下議之也。制國有常,利民為本;從政有經,令行為上。明德先論于賤,而從政先信于貴,故願慕公叔之義以成胡服之功也。'公子成再拜稽首曰:'臣聞中國者,聖賢之所教也,禮樂之所用也,遠方之所觀赴也,蠻夷之所則效也。今王舍此而襲遠方之服,變古之道,逆人之心,臣願王熟圖之也!'使者以報。
【譯文】
周赧王八年(甲寅,公元前307年)
趙武靈王向北征伐中山國,大軍經過房子城,來到代地,再向北行至大漠中的無窮,向西攻至黃河,登臨黃華頂峰。他與大臣肥義商量想讓百姓穿胡人的短衣,學習騎馬射箭,隻聽他說:'愚蠢的人會嘲笑我的舉措,但聰明的人是可以理解的。即使全天下的人都嘲笑我,我也不會放棄,我相信一定能把北方胡人的領地和中山國都據為己有!'于是他帶頭改穿胡服。
國中的士人多數持反對意見,公子成也謊稱有病,不來上朝。趙王便派人前去說服他說:'家事聽命于父母,國政服從于國君。現在我向世人倡導改變服裝,而如果叔父您不穿,我擔心天下人會因此議論我徇私。治理國家遵從一定章法,以對百姓有利為根本;從事政務有一定常規,執行命令是最重要的。宣傳道德要先從卑賤的下層開始,而推行政令必須先從貴族近臣做起,所以我希望能樹立叔父您為榜樣來實現改穿胡服的功業。'公子成又行稽首禮道:'我聽說,中國是在古代先賢的教化下,用禮樂儀制使遠方國家前來朝拜,是讓四方蠻夷學習效法的地方。現在君王您舍棄這些不顧,反而去仿效遠方外國的服飾,這是擅改傳統習俗、違背人心的舉動,我希望您能慎重考慮。'使者把他的這番話報告給趙王。
【原文】
王自往請之,曰:'吾國東有齊、中山,北有燕、東胡,西有樓煩、秦、韓之邊。今無騎射之備,則何以守之哉?先時中山負齊之強兵,侵暴吾地,系累吾民,引水圍鄗[1];微社稷之神靈,則鄗幾于不守也,先君醜之。故寡人變服騎射,欲以備四境之難,報中山之怨。而叔順中國之俗,惡變服之名,以忘鄗事之醜,非寡人之所望也!'公子成聽命,乃賜胡服,明日服而朝。于是始出胡服令,而招騎射焉。
五月戊申,大朝東宮,傳國于何。王廟見禮畢,出臨朝,大夫悉為臣。肥義為相國,并傅王。武靈王自号'主父'。主父欲使子治國,身胡服,将士大夫西北略胡地。将自雲中、九原南襲鹹陽,于是詐自為使者,入秦,欲以觀秦地形及秦王之為人。秦王不知,已而怪其狀甚偉,非人臣之度,使人逐之;主父行已脫關矣,審問之,乃主父也。秦人大驚。
【注釋】
[1]鄗(hào):古縣名。春秋屬晉,戰國屬趙。
【譯文】
趙王于是親自前往,當面解釋道:'我國東面有齊國、中山國,北面是燕國、東胡,西面有樓煩,與秦、韓兩國毗鄰。如果沒有騎馬射箭的武備,怎麼能堅守得住呢?早先中山國仰仗齊國的強兵,侵犯我們領地,騷擾我們的子民,又引水圍灌鄗城;如果不是祖先神靈保佑,恐怕鄗城已經失守了,對此先王深以為恥。因此我決心改變服飾,學習騎射,想以此抵禦四邊的災難,一雪中山國之恥。而叔父您卻一味因循守舊,憎惡改變服裝,這是已經忘記了鄗城的奇恥大辱,這并不是我所希望的呀!'公子成翻然悔悟,欣然從命,趙王親自賜給他胡服,第二天他便穿着胡服入朝。于是,趙王正式下令改穿胡服,并且力倡學習騎馬射箭。
五月二十六日,趙王在東宮舉行盛大朝會,把國君之位傳給了趙何。趙何行罷祭祀宗廟的禮儀,登朝處理政事,他屬下的大夫都成了朝廷大臣。又任命肥義為相國,并尊稱為國君老師。趙武靈王自稱'主父'。趙主父想讓兒子在國中主事,而他則準備身穿胡服率領文臣武将前去攻打西北胡人領地。他計劃從雲中、九原等地開始向南襲擊秦國的都城鹹陽,于是他自己假裝使者,前往秦國,想借機考察秦國地形以及秦王的為人。秦王沒有察覺,事後覺得此人相貌偉岸不凡,有着臣子不具備的風度,便急忙派人去追趕,而此時趙主父一行已經出了秦國邊關。經過一番盤問調查,秦國人才知道他就是趙主父。秦國人于是大驚失色。
【評析】
很多人都把中原作為文明的中心,把周圍的地方稱作'蠻夷之地',俗稱'東夷、西戎、南蠻、北胡',都是含有貶義的稱呼。然而,趙武靈王毫不介意這些看法,隻要是對自己的國家有幫助的,不管是哪裡的習俗都可以拿來為自己所用,趙國後來的昌盛和這有很大的關系。
--------------------------------------------------------------------------------
周紀·長平之戰
【原文】
周郝王下五十五年(辛醜,公元前260年)
秦左庶長王龁攻上黨,拔之。上黨民走趙。趙廉頗軍于長平,以按據上黨民。王龁因伐趙。
秦數敗趙兵,廉頗堅壁不出。趙王以頗失亡多而更怯不戰,怒,數讓[1]之。應侯又使人行千金于趙為反間,曰:'秦之所畏,獨畏馬服君之子趙括為将耳!廉頗易與,且降矣!'趙王遂以趙括代頗将。蔺相如曰:'王以名使括,若膠柱鼓瑟耳。括徒能讀其父書傳,不知合變也。'王不聽。
【注釋】
[1]讓:責備。
【譯文】
周郝王下五十五年(辛醜,公元前260年)
秦國派左庶長王龁率兵進攻上黨,攻破後,上黨百姓被迫逃往趙國。趙國便派廉頗率軍駐守在長平,以接應上黨逃難的百姓。王龁于是就揮師讨伐趙國。
秦軍屢屢打敗趙軍,廉頗便下令趙兵堅城固守。趙王以為廉頗損失慘重後更加膽怯,不敢迎戰,憤怒之餘,就多次斥責他。這時應侯範雎又派人帶上千金去趙國施行反間計,到處散布謠言說:'秦國所畏懼的,隻是馬服君趙奢的兒子趙括做大将。廉頗極易對付,而且他也就快投降了!'趙王很快中計,任用趙括代替廉頗為大将。蔺相如勸阻道:'大王因為趙括有名望就重用他,這就像是粘住調弦的琴柱再彈琴呀!趙括隻知道死讀他父親留下的兵書,而不知道在戰場上随機應變。'趙王不聽。
【原文】
初,趙括自少時學兵法,以天下莫能當;嘗與其父奢言兵事,奢不能難,然不謂善。括母問其故,奢曰:'兵,死地也,而括易言之。使趙不将括則已;若必将之,破趙軍者必括也。'及括将行,其母上書,言括不可使。王曰:'何以?'對曰:'始妾事其父,時為将,身所奉飯而進食者以十數,所友者以百數,王及宗室所賞賜者,盡以與軍吏士大夫;受命之日,不問家事。今括一旦為将,東鄉而朝,軍吏無敢仰視之者;王所賜金帛,歸藏于家,而日視便利田宅可買者買之。王以為如其父,父子異心,願王勿遣!'王曰:'母置之,吾已決矣!'母因曰:'即如有不稱,妾請無随坐。'趙王許之。
【譯文】
當初,趙括從小習讀兵法時,就自以為天下無人能夠與之相比;他曾經與父親趙奢探讨兵法,趙奢也難不住他,但始終不肯說他有才幹。趙括的母親詢問緣故,趙奢說:'領兵作戰,是提着腦袋做事,而趙括談起來卻輕松自如。趙國不用他做大将也就罷了,假如一定要用他,那麼滅亡趙軍的必定是趙括。'待到趙括即将出發,他的母親上書趙王,指明趙括不可重用。趙王問:'為什麼?'趙母回答道:'當年我服侍趙括的父親,他做大将的時候,親自捧着飯碗前去招待的将士有數十位,他的朋友有數百人。大王和貴族宗室給他的賞賜,他全部都分發給手下将士;他自接受命令之日起,就不再過問家事。而趙括剛剛成為大将,就向東高坐,接受朝拜,大小軍官沒有人敢擡頭正眼看他;大王賞給他的金銀絹帛,全部都搬回家藏起來,每天隻是忙于查看哪裡有良田美宅可買的就趙括紙上談兵買下。大王您以為他像他的父親一樣,其實他們父子是心思迥異的兩個人,還望大王千萬不要派他去!'趙王卻說:'老太太你不要再說了,我已經決定了!'趙括母親因此說:'萬一趙括出了什麼差錯,我請求大王不要連累我治罪。'趙王同意了她的請求。
【原文】
秦王聞括已為趙将,乃陰使武安君為上将軍而王龁為裨将,令軍中:'有敢洩武安君将者斬!'趙括至軍,悉更約束,易置軍吏,出兵擊秦師。武安君佯敗而走,張二奇兵以劫之。趙括乘勝追造秦壁,壁堅拒不得入;奇兵二萬五千人絕趙軍之後,又五千騎絕趙壁間。趙軍分而為二,糧道絕。武安君出輕兵擊之,趙戰不利,因築壁堅守以待救至。
秦王聞趙食道絕,自如河内發民年十五以上悉詣長平,遮絕趙救兵及糧食。齊人、楚人救趙。趙人乏食,請粟于齊,齊王弗許。周子曰:'夫趙之于齊、楚,扞蔽也,猶齒之有唇也,唇亡則齒寒;今日亡趙,明日患及齊、楚矣。救趙之務,宜若奉漏甕[1]沃焦釜然。且救趙,高義也;卻秦師,顯名也;義救亡國,威卻強秦。不務為此而愛粟,為國計者過矣!'齊王弗聽。
【注釋】
[1]甕(wènɡ):陶制盛器,小口大腹。
【譯文】
秦王聽說趙括已經升任為大将,便暗地裡派武安君白起為上将軍,而改王龁為副将,并在軍中下令:'有誰膽敢洩露白起為上将軍的消息,一律處死!'趙括來到軍中,全部廢除原來的規定,更換軍官,下令出兵攻打秦軍。白起佯裝戰敗逃走,卻預先布置下兩支奇兵準備截擊。趙括不知中計,乘勝追擊,直搗秦軍營壘,秦軍堅守不出,趙軍無法攻克。這時,秦軍的一支二萬五千人的奇兵已經切斷了趙軍的後路,另外一支五千人的騎兵也堵截住趙軍返回營壘的通道。趙軍被一分為二,糧道也被斷絕。武安君白起趁勢下令精銳輕軍前去襲擊,趙軍倉促提兵,迎戰失利,隻好堅築營壘等待援兵。
秦王聽說趙軍的糧草通道已經被切斷,便親自到河内征發十五歲以上的男子全部調往長平,阻斷趙國的救兵及糧運。齊國、楚國增援趙國,趙軍缺乏糧草,請求齊國救濟,齊王不同意。周子說:'趙國對于齊國、楚國而言,是一道屏障,就像牙齒外面的嘴唇一樣,唇亡則齒寒;今天趙國一旦滅亡,明天災禍就會降臨到齊國、楚國頭上。因此救援趙國這件事,就應該像捧着漏瓦罐去澆燒焦了的鐵鍋那樣,刻不容緩。更何況救援趙國表現出的是高尚的道義;抵抗秦軍,更是顯示威名的好事;必須主持正義救援亡國,以顯示兵威擊退強大的秦國。不為此事傾盡全力反而愛惜糧食,這樣為國家謀劃真是個大錯!'齊王仍舊不聽。
【原文】
九月,趙軍食絕四十六日,皆内陰相殺食。急來攻秦壘,欲出為四隊,四,五複之,不能出。趙括自出銳卒搏戰,秦人射殺之。趙師大敗,卒四十萬人皆降。
武安君曰:'秦已拔上黨,上黨民不樂為秦而歸趙。趙卒反覆,非盡殺之,恐為亂。'乃挾詐而盡坑殺之;遺其小者二百四十人歸趙。前後斬首虜四十五萬人。趙人大震。
【譯文】
到了九月份,趙軍已經斷糧四十六天,趙軍開始暗中互相殘殺,互相吞食。趙括心急如焚,便下令趙軍進攻秦軍營壘,想派出四隊人馬,輪番進攻,但到第五次,仍無法突圍出去。無奈,趙括親自率領精兵上前肉搏,被秦兵射死箭下。趙軍于是大敗,四十萬士兵全部投降秦國。白起說:長平之戰'當初秦軍已攻克上黨,上黨百姓卻不願歸順秦國而去投奔趙國。趙國士兵多反複無常,如果現在不全部殺掉,恐怕會有後患。'于是連哄帶騙地把趙國降兵全部活埋,隻放出二百四十個年歲較小的回到趙國。前後共殺死趙兵四十五萬人,趙國因此大為震驚。
【評析】
長平之戰被評價為戰國時期最慘烈的戰鬥,不是因為作戰雙方的勇敢,而是由于秦将白起的殘忍。趙國派趙括帶兵,一步步把整個趙國推向深淵,戰敗之後,四十萬士兵全部投降,而白起使用奸計把趙國降兵全部活埋,隻放出二百四十個年歲小的回到趙國,前後共殺死了四十五萬人,趙國大為震驚,從此衰落下去。
--------------------------------------------------------------------------------
周紀·毛遂自薦
【原文】
周郝王五十七年(癸卯,公元前258年)
趙王使平原君求救于楚。平原君約其門下食客文武備具者二十人與之俱,得十九人,餘無可取者。毛遂自薦于平原君。平原君曰:'夫賢士之處世也,譬若錐之處囊中,其末立見。今先生處勝之門下三年于此矣,左右未有所稱誦,勝未有所聞,是先生無所有也。先生不能,先生留!'毛遂曰:'臣乃今日請處囊中耳!使遂蚤得處囊中,乃穎[1]脫而出。非特其未見而已。'平原君乃與之俱,十九人相與目笑之。
平原君至楚,與楚王言合從之利害,日出而言之,日中不決。毛遂按劍曆階而上,謂平原君曰:'從之利害,兩言而決耳!今日出而言,日中不決,何也?'楚王怒叱曰:'胡不下!吾乃與而君言,汝何為者也?'
【注釋】
[1]穎:某些細長東西的尖銳部分。
【譯文】
周赧王五十七年(癸卯,公元前258年)
趙王派平原君前往楚國求援,平原君打算集合門下文武兼備的食客二十人同行,但是隻挑到十九人,其他的人都不足取。就在這時,毛遂站出來親自向平原君做自我推薦。平原君說:'一個人的才能,就像把錐子放在囊中一樣,它的尖銳之處,應該早就會顯露出來,被人發現了。現在你在我的門下都有三年了,而左右并沒有人誇贊過你,我也從沒聽說過你有什麼才能。這說明你還是沒有才能,所以你還是留下吧。'毛遂說:'那現在就請您把我放到囊中去!假如早些把我放到袋子裡,我也早就脫穎而出了。'平原君隻得允許他一同前往,于是其餘十九個人都嘲笑他。
平原君一行到了楚國,和楚王談合縱的好處以及不合縱的弊端,從早晨一直談到中午,也沒談出個結果。于是毛遂手按長劍,一步一步地登上台階,對平原君說:'合縱的利害關系,兩句話就可以說清楚了,可是現在從日出開始到中午仍然沒有結果,這到底是為什麼呢?'楚王怒目呵斥道:'趕緊下去!我正在和你的主人商談,你上來做什麼?'
【原文】
毛遂按劍而前曰:'王之所以叱遂者,以楚國之衆也。今十步之内。王不得恃楚國之衆也!王之命懸于遂手。吾君在前,叱者何也?且遂聞湯以七十裡之地王天下。文王以百裡之壤而臣諸侯,豈其士卒衆多哉?誠能據其勢而奮其威也。今楚地方五千裡,持戟百萬,此霸王之資也。以楚之強,天下弗能當。白起,小豎子耳,率數萬之衆,興師以與楚戰,一戰而舉鄢[1]、郢[2],再戰而燒夷陵,三戰而辱王之先人,此百世之怨而趙之所羞,而王弗知惡焉。合從者為楚,非為趙也。吾君在前,叱者何也?'
【注釋】
[1]鄢(yān):春秋莒邑。又名鄢陵、安陵。
[2]郢(yǐnɡ):春秋戰國時楚國都城。
【譯文】
毛遂手按長劍,上前道:'君王現在之所以叱罵我毛遂,無非就是仗着楚國人多。現在在十步以内,大王您就無法憑借人多勢衆的優勢了。現在君王的性命就掌握在我的手中。我的主人在我面前,你呵斥什麼?我聽說商湯憑借方圓七十裡的土地而稱王天下,周文王憑借方圓百裡的土地而稱霸諸侯。這難道能說是仗着人數衆多嗎?說到底都是看準形勢,發揚其威。現在楚國方圓五千裡,擁有兵士百萬餘衆,這是稱霸于天下的資本。以楚國的強大,天下沒有哪個國家能夠相抗衡。但如今白起一個無名小卒,卻敢率領數萬人和楚國作對,一戰就占領了楚國的鄢、郢,再戰則燒毀了夷陵,三戰則焚燒了楚國的宗廟,這真是天大的仇恨,你難道就不感到羞恥嗎?合縱聯合就是為了楚國,并不是為了趙國的私利。我的主人在面前,你呵斥什麼!'
【原文】
楚王曰:'唯唯,誠若先生之言,謹奉社稷以從。'毛遂曰:'從定乎?'楚王曰:'定矣。'毛遂謂楚王之左右曰:'取雞、狗、馬之血來!'毛遂奉銅盤而跪進之楚王曰:'王當歃血以定從,次者吾君,次者遂。'遂定從于殿上。毛遂左手持盤血而右手招十九人曰:'公相與歃此血于堂下!公等錄錄,所謂因人成事者也。'平原君已定從而歸,至于趙,曰:'勝不敢複相天下士矣!'遂以毛遂為上客。
【譯文】
楚王說:'是,是,正如先生所說,我現在就舉國追随趙國而去。'毛遂說:'您真的打算合縱了嗎?'楚王說:'我答應了。'毛遂于是便對楚王的左右近臣說:'拿雞、狗、馬的血來。'毛遂雙手捧着銅盤,跪着獻給楚王說:'君王您應該首先歃血為盟,其次才是我的主人,最後輪到我毛遂。'于是楚、趙兩國就在大殿上定好了合縱之約。毛遂左手托着裝血的銅盤,右手則向殿下的十九人招呼道:‘諸位就在殿下歃血吧!你們都是碌碌無為之輩,隻能是所謂因人成事的人罷了。'平原君這次合縱成功,回到趙國以後說:'我從現在開始,再也不敢胡亂品評人才了!'随即以毛遂為上賓。
【評析】
毛遂自薦的故事發生在戰亂紛飛的戰國時期。毛遂本來是平原君手下的門客,一直都沒有表現出什麼特殊的才能,直到秦國包圍了趙國的邯鄲,平原君準備集合門下文武兼備的食客二十人向楚國求救的時候,才發現自己的手下還有這麼一号人物,而且在談判過程中起到了這麼大的作用。
--------------------------------------------------------------------------------
周紀·竊符救趙
【原文】
周赧王五十七年(癸卯,公元前258年)
于是楚王使春申君将兵救趙,魏王亦使将軍晉鄙将兵十萬救趙。秦王使謂魏王曰:'吾攻趙,旦暮且下,諸侯敢救之者,吾已拔趙,必移兵先擊之!'魏王恐,遣人止晉鄙,留兵壁邺,名為救趙,實挾兩端。又使将軍新垣衍間[1]入邯鄲,因平原君說趙王,欲共尊秦為帝,以卻其兵。
【注釋】
[1]間:暗中,秘密地。
【譯文】
周赧王五十七年(癸卯,公元前258年)
盟約簽訂後,楚王便派春中君黃歇領兵前去救趙國,魏王也派大将晉鄙率十萬大軍前來救趙國。這時秦王派使者對魏王說:'我攻打趙國,早晚會攻下的,各諸侯國之中有誰敢來救援趙國,等我一滅了趙國,必定調動大軍首先攻擊它!'魏王害怕了,趕緊派人去讓晉鄙停止前行,屯兵在邺城堅守,名義上是來救趙,實際上卻是腳踏兩隻船。魏王還派将軍新垣衍秘密潛入趙國邯鄲,想通過平原君去勸說趙王,打算共同尊秦王為帝,以此來使秦國罷兵。
【原文】
齊人魯仲連在邯鄲,聞之,往見新垣衍曰:'彼秦者,棄禮義而上首功之國也。彼即肆然而為帝于天下,則連有蹈東海而死耳,不願為之民也!且梁未睹秦稱帝之害故耳,吾将使秦王烹醢梁王!'新垣衍怏然不悅,曰:'先生惡能使秦王烹醢梁王?'魯仲連曰:'固也,吾将言之。昔者九侯、鄂侯、文王,纣之三公也。九侯有子而好,獻之于纣,纣以為惡,醢九侯;鄂侯争之強,辯之疾,故脯鄂侯;文王聞之,喟然而歎,故拘之牖裡之庫百日,欲令之死。今秦,萬乘之國也;梁,亦萬乘之國也。俱據萬乘之國,各有稱王之名,奈何睹其一戰而勝,欲從而帝之,卒就脯醢之地乎!且秦無已而帝,則将行其天子之禮以号令于天下,則且變易諸侯之大臣,彼将奪其所不肖而與其所賢,奪其所憎而與其所愛,彼又将使其子女讒妾為諸侯妃姬,處梁之宮,梁王安得晏然而已乎!而将軍又何以得故寵乎!'新垣衍起,再拜曰:'吾乃今知先生天下之士也!吾請出,不敢複言帝秦矣!'
【譯文】
當時齊人魯仲連正好在邯鄲,聽說這事後,就來見新垣衍說:'那秦國是抛棄禮義倫常而崇尚殺人立功的國家。如果讓這樣的國家肆無忌憚地統治全天下,那我魯仲連隻有跳東海而死了,絕不會去做秦國的臣民!更何況,魏國還沒有看到秦王稱帝以後将給它帶來的危害,我會讓秦王把魏王煮成肉醬!'新垣衍怏怏不快地問道:'先生如何使秦王把魏王煮成肉醬呢?'魯仲連說:'的确可以,不信聽我慢慢講來。當年九侯、鄂侯、文王三人是商纣王朝廷裡的三公。九侯有個女兒,長得非常漂亮,于是将她獻給纣王,纣王卻非常厭惡她,因此就把九侯剁成了肉醬;鄂侯極力為九侯辯解,疾聲鳴冤,所以他也被纣王做成了肉幹;周文王聽說後,隻是慨然長歎,就被拘押在牖裡的倉庫長達一百天,想讓他也死掉。如今的秦國,是擁有萬乘兵車的大國,魏國也是同樣的大國,兩國都擁有雄厚的國家實力,各自都有稱王的名望,卻為何看到秦國打了一次勝仗,就想聽從它的指揮,尊奉秦王為帝,從而把自己置于被人宰割做成肉醬的境地呢!如果秦王未受到任何阻止而稱帝,就将行施天子的禮儀,對天下各國發号施令,并且将調換各國君主的大臣,剝奪自己看不起的人職位,轉授給他所器重的人;他将剝奪自己憎惡的人的職位,轉授給他所寵愛的人:他又将把秦國的女子和喜歡搬弄是非的妾姬,指令婚配給各國的君主。設想一下,這些人在大梁的後宮中,那魏王還能泰然處之嗎?而将軍您又有什麼辦法能保住自己在君主面前的舊日恩寵呢?'新垣衍聽完後感到心驚膽戰,起身拜了又拜,說道:'我今天才知道先生實在是天下的高人啊!我這就告辭回國,不會再提及尊秦為帝的話了。'
【原文】
初,魏公子無忌仁而下士,緻食客三千人。魏有隐士曰侯嬴,年七十,家貧,為大梁夷門監者。公子置酒大會賓客,坐定,公子從車騎虛左自迎侯生。侯生攝敝衣冠,直上載公子上坐不讓,公子執辔愈恭。侯生又謂公子曰:'臣有客在市屠中,願枉車騎過之。'公子引車入市,侯生下見其客朱亥,睥睨,故久立,與其客語,微察公子,公子色愈和;乃謝客就車,至公子家。公子引侯生坐上坐,遍贊賓客,賓客皆驚。
及秦圍趙,趙平原君之夫人,公子無忌之姊也,平原君使者冠蓋相屬于魏,讓公子曰:'勝所以自附于婚姻者,以公子之高義,能急人之困也。今邯鄲旦暮降秦而魏救不至,縱公子輕勝棄之,獨不憐公子姊邪?'公子患之,數請魏王敕晉鄙令救趙,及賓客辯士遊說萬端,王終不聽。公子乃屬賓客,約車騎百餘乘,欲赴鬥以死于趙;過夷門,見侯生。
【譯文】
起初,魏國的公子魏無忌為人仁厚而禮賢下士,門下供養了三千食客。魏國有個隐士名叫侯嬴,當時已經七十歲了,家中極度貧窮,在魏都大梁做夷門守門人。有一次,公子魏無忌召開盛大酒宴,宴請賓客,來客都已經坐好,魏無忌卻吩咐手下準備車馬,并虛空着左邊的上位,親自駕車去接侯嬴。侯嬴就随便穿戴着舊衣破帽,直接上了馬車,昂然上坐,毫不謙讓。魏無忌親自駕車,更顯得畢恭畢敬。半路上,侯嬴又對魏無忌說:'我有個朋友是集市上的屠戶,請讓車子繞到他那裡去一下。'魏無忌于是駕車進了集市,侯嬴下車去見朋友朱亥,故意長久地站在那裡與他談話;同時還偷偷地斜視魏無忌,隻見魏無忌态度依然和顔悅色,于是就辭别朋友登上了馬車,到了魏無忌的府第。魏無忌引侯嬴坐到上賓的位置上,并向所有賓客介紹稱贊他,賓客們都(對魏無忌如此禮遇侯嬴)感到很驚訝。
這時秦軍圍困趙國的首都邯鄲,趙國平原君趙勝的夫人是魏無忌的姐姐,趙勝派到魏國求援的使者車馬接連不斷,趙勝因此指責魏無忌道:'我趙勝之所以能與您結為姻親,就是仰慕您的高尚人格以及能夠急人之危的作風。可是現在邯鄲旦夕就要落入秦國手中,而魏國的救兵卻遲遲不到,縱使您輕視我、鄙棄我,難道也不可憐您的姐姐嗎?'魏無忌聽後萬分焦急,多次請求魏王命令大将晉鄙發兵救趙,還派門下能言善辯的賓客萬般遊說,但是魏王始終不為所動。無奈之下,魏無忌隻好聚集門下賓客百餘乘車馬,準備赴趙國拼死相救。當他路過夷門時,進去見侯嬴。
【原文】
侯生曰:'公子勉之矣,老臣不能從!'公子去,行數裡,心不快,複還見侯生。侯生笑曰:'臣固知公子之還也!今公子無佗端而欲赴秦軍,譬如以肉投餒虎,何功之有!'公子再拜問計。侯嬴屏人曰:'吾聞晉鄙兵符在王卧内,而如姬最幸,力能竊之。嘗聞公子為如姬報其父仇,如姬欲為公子死無所辭,公子誠一開口,則得虎符,奪晉鄙之兵,北救趙,西卻秦,此五伯之功也。'公子如其言,果得兵符。
公子行,侯生曰:'将在外,君令有所不受。有如晉鄙合符而不授兵,複請之,則事危矣。臣客朱亥,其人力士,可與俱。晉鄙若聽,大善;不聽,可使擊之!'于是公子請朱亥與俱。至邺,晉鄙合符,疑之,舉手視公子曰:'吾擁十萬之衆屯于境上,國之重任。今單車來代之,何如哉?'朱亥袖四十斤鐵椎,椎殺晉鄙,公子遂勒兵下令軍中曰:'父子俱在軍中者,父歸;兄弟俱在軍中者,兄歸;獨子無兄弟者,歸養。'得選兵八萬人,将之而進。
【譯文】
侯嬴說:'公子您就好自為之吧,我老了也不可能一同前往了!'魏無忌離去後,走了數裡,心中始終悶悶不快,于是就又掉頭去見侯嬴。侯嬴笑着說:'我早就知道公子還會回來的!現在您沒有任何辦法而親自去迎戰秦軍,這就好比是用肉去打餓虎,能有什麼結果呢!'魏無忌于是下車再拜請教計策。侯嬴便讓他屏退左右随從,悄聲對他說道:'我聽說晉鄙的調兵兵符就在魏王的卧室裡,如姬是他最寵愛的妃子,肯定有辦法偷出來。我曾聽說公子您幫如姬報過殺父之仇,如姬發誓願意為您辦事,萬死不辭。現在隻要公子一開口,馬上就可以得到調兵的虎符,奪去晉鄙的兵權,北上救趙,西抗強秦,建立五霸的功業了。'魏無忌随即照他的辦法去做,果真拿到了兵符。
臨行前,侯嬴又對公子說:'大将征戰在外,君王的命令可以不聽從。如果晉鄙以此合驗兵符後仍不肯交出兵權,反而再向魏王請示,那事情就危險了。我的朋友朱亥是個勇士,可以與您一同前往。晉鄙如果聽從,那最好不過。如果不聽從,就可以讓朱亥打死他!'于是魏無忌又去邀請朱亥同行。到了邺城,晉鄙合驗過兵符後,仍表示懷疑,舉手直視魏無忌說:'我率領十萬大軍駐紮在邊境上,而現在你隻孤身單車前來替代我,到底是怎麼回事呢?'這時朱亥立即從袖中取出四十斤重的鐵椎,一下子就把晉鄙打死了。魏無忌于是整編軍隊,下令說:'有父子兩人都在軍隊中的,父親可以回去;兄弟兩人都在軍隊中的,哥哥可以回去;獨子一個沒有兄弟的,可以回去侍奉父母!'于是選定了八萬士兵,揮師前進。
【原文】
魏公子無忌大破秦師于邯鄲下,王龁解邯鄲圍走。鄭安平為趙所困,将二萬人降趙,應侯由是得罪。公子無忌既存趙,遂不敢歸魏,與賓客留居趙,使将将其軍還魏。趙王與平原君計,以五城封公子。趙王掃除自迎,執主人之禮,引公子就西階。公子側行辭讓,從東階上,自言罪過,以負于魏,無功于趙。趙王與公子飲至暮,口不忍獻五城,以公子退讓也。
趙王以鄗為公子湯沐邑。魏亦複以信陵奉公子。公子聞趙有處士毛公隐于博徒,薛公隐于賣漿家,欲見之。兩人不肯見,公子乃間步從之遊。平原君聞而非之。
公子曰:'吾聞平原君之賢,故背魏而救趙。今平原君所與遊,徒豪舉耳,不求士也。以無忌從此兩人遊,尚恐其不我欲也,平原君乃以為羞乎?'為裝欲去。平原君免冠謝,乃止。平原君欲封魯連,使者三返,終不肯受。又以千金為魯連壽,魯連笑曰:'所貴于天下之士者,為人排患釋難解紛亂而無取也。即有取者,是商賈之事也,而連不忍為也!'遂辭平原君而去,終身不複見。
【譯文】
魏無忌率軍在邯鄲城下大破秦軍,王龁從邯鄲撤走圍軍。另有一秦将鄭安平陷入趙軍包圍,于是率領二萬秦軍投降趙國,當初重用鄭安平的範雎因此被秦王治罪。魏無忌解了趙國之圍後,也不敢再回魏國去了,便與門客留在趙國居住,并派将軍指揮魏國軍隊回國。趙王便與平原君趙勝商量,用五座城池來賜封魏無忌。趙王親自參與布置打掃,并親自前去迎接魏無忌,以主人的禮節相待,引他從西面台階登上大殿。魏無忌側着身子表示辭讓,然後從降一等級的東面台階走上,自己口中還不停地說着'罪過罪過,已經辜負了魏國,對趙國也沒有什麼功勞'。趙王與魏無忌飲酒一直到天黑,因為魏無忌堅持謙讓,所以趙王始終不好意思把送給他五個城的事說出口。最後,趙王隻把鄗城送給了魏無忌,作為湯沐邑。後來,魏國把魏無忌的原封地信陵送還給他。魏無忌聽說趙國有個居士毛公隐匿在賭徒當中,還有個薛公隐居在賣酒之家,便想與他們會面。可是兩人都不肯見他,魏無忌于是徒步前去拜訪,并随同他們一起出遊。平原君趙勝聽說以後,很不以為然。
魏無忌便說:'我聽說平原君是個賢德之人,所以才背棄了魏國前來援救趙國。現在看來你與一些人結交出遊,隻不過是顯闊的舉動,而不是為了遍訪人才。我魏無忌跟随毛、薛二位賢士出遊,心裡還生怕他們不肯接納我,可是平原君竟然認為這是羞恥!'于是魏無忌便整備行裝,準備離開趙國。趙勝急忙摘下帽子上前謝罪,魏無忌這才留下。平原君又想對魯仲連進行封賞,派使者三次前往,他都不肯接受。趙勝又派人送去千金為魯仲連祝壽,魯仲連笑着說:'天下名士的可貴之處,在于為别人排憂解難、解決紛亂而别無所求。如果有所圖謀,那就是商人的作風了,而我魯仲連是不會那樣做的!'于是就告别平原君趙勝而離去,終生再也沒來見過他。
【評析】
在信陵君竊符救趙整件事中,禮賢下士的魏公子信陵君,被太史公大加贊賞;足智多謀的侯嬴和力大無比的朱亥,被李太白贊為'千秋二壯士,顯赫大梁城';有義不帝秦、排解難事的魯仲連,也是李太白欽佩的另一個俠士;還有知錯就改的平原君趙勝,這些人物在那個戰亂紛飛的時代,無不是重義輕利的俠義之輩。他們由于秦國圍攻邯鄲而卷進曆史事件中去,最終憑着各個方面的努力,打擊了秦國嚣張的氣焰。反過來說,也正是他們在曆史事件中脫穎而出的智慧和高尚的品質,使得自己留名青史。
有話要說...