當前位置:首頁 > 教育 > 正文

商務信函翻譯初體驗

Dear Sirs,

This is to confirm your fax of 16 January 2012, asking us to make you offers for rice and soybeans CIF Singapore.

We faxed you this morning offering you 300 metric tons of polished rice at A$2400 per metric ton , C&F Singapore, for shipment during March/April 2012. This offer is firm, subject to the receipt of you reply before 10 February 2012.

Please note that we have quoted our most favorable price and are unable to entertain any counteroffer.

With regard to soybeans, we advice you that the few lots we have at present are under offer elsewhere. If, however, you were to make us a suitable offer, there is a possibility of our supplying them. As you know, of late, it has been a heavy demand for these commodities and this has resulted in increased prices You may, however take advantages of the strengthening market if you send an immediate reply.

敬啟者:

此函意在确認貴公司在 2012年1月16日 要求我公司提供大米和大豆新加坡到岸價格的傳真。

我公司今早已傳真給貴公司精白米300公噸以每公噸2400澳元的新加坡到岸價,貨物會在2012年3到4月期間裝運。此報盤為實盤, 以在 2012年2月10日 之前收到回複為準。

請注意,我方已報出最優價格,無法接受任何還價。

大豆方面,我公司提醒您,我們有一批貨目前正向别處報盤。但是,如果貴公司給我公司一個合适的報價,我公司有可能向貴公司提供。正如貴公司所知道的,最近市場對這些商品的大量需求導緻了價格上漲。但是如果貴公司即時回複,将能利用市場優勢大賺一把。

Re: Leather Bags for Men

Dear Mr. Jones,

We accept your counter-offer of March 8 and are pleased to confirm having concluded the transaction of the captioned goods with you. Our factory has informed us that they can, at present, produce 30,000 bags per week. Thus you may rest assured that your order of 50,000 for shipment next month will be fulfilled as contracted.

However, we would like to emphasize that your L/C must reach here by the end of this month. Otherwise, shipment has to be delayed.

We enclose with this letter our Sales Confirmation No .03M 15 in duplicate. Please countersign and return us one copy for file.

We appreciate your cooperation and trust that our products will turn out to your satisfaction.

回複:真皮男士手袋

尊敬的瓊斯先生:

我公司接受你 3月8日 的還價,并很高興地确認就上述貨物與貴公司達成的交易。我方工廠已經告知我公司,目前,他們可以每周生産3萬個皮包。因此,貴公司大可放心5萬個皮包的訂單将于下月按照合同約定履行裝運。

然而,我公司想強調的是,貴公司的信用證須在由本月底前到達。否則,裝運時間會被推遲。

随函寄送單号為 03M 15的銷售确認書一式兩份請在上面簽字并将其中一份寄回我方以便保存。

非常感謝貴公司合作和信任,我公司産品将令貴公司滿意。

Dear Sirs,

Your inquiry of Sept.10 has received our attention, and thank you for your interest in our leather shoes and hangbags.

A copy of our illustrated export catalogue will be sent to you today. All the goods we supply are made from leather of the very best quality. The bright colors and elegant designs together with the super workmanship can meet the requirement of a fashion trade as yours.

A representative of our company is now in Hong Kong . He will be pleased to call on you next weekend with a full range of samples of our hand-made lines. He is authorized to discuss the terms of order with you or to negotiate a contract. We shall be most grateful if you will give him the benefit of your advice and assistance.

Yours faithfully,

敬啟者:

我公司已收到貴公司 9月10日 的詢盤,謝謝你對我們的皮鞋和皮袋感興趣。

今天貴公司将收到一份有插圖的出口目錄。我公司提供的所有的商品都是由上乘皮革制成。鮮豔的色彩,優雅的設計,精細的做工絕對能滿足你方市場對時尚的需求。

我公司代表現已在香港。下周他将會帶上我公司手工制作的所有的樣品拜訪貴公司。我公司已授權他與貴公司讨論訂單條款或談判合同。如果貴公司能給出寶貴的意見和協助,我們将不勝感激。

順緻敬意

Dear Sirs,

We have carefully studied your letter of Dec.14. As our two firms have done business with each other for many years, we should like to grant your request to lower the price of our underwear. But there are difficulties. Our cost of raw materials have risen sharply in the past three months and to reduce the prices by 5% you mentioned could not be done without considerably lowering our standards of quality. This is something we are not prepared to do. Instead of 5% reduction on underwear, we suggest a reduction of 3% on all lines. On orders of this size we could manage to make the reduction without lowering our standards.

We hope you will agree to our counter-suggestion and we look forward to receiving orders from you as in the past.

Yours truly,

敬啟者:

我公司已仔細研究你 12月14日 的來信。鑒于貴我兩家公司業務往來多年,我公司本應應貴公司要求降低内衣價格,奈何在過去的3個月内,原材料成本大幅上升,若按貴公司降低價格的5%的要求,我公司不得不降低質量标準。這是我們不願意做的事情。與其降低5%的内衣價格,我們建議所有産品都減少了3%的售價。在這種規模的訂單下,我公司可以做到物美價廉。

我們希望您能同意我們的建議,我們期待着一如既往地收到你的訂單。

順緻敬意

1.CIF與CFR在很多書與網站都翻譯成到岸價,客戶是怎麼分得清哪個是哪個?

2.中文格式多采取縮進式

3.信末的“Faithfully yours”“Yours faithfully”“Truly yours”“Yours sincerely”“Sincerely yours”除了能翻譯成“敬上”“謹上”以外,還可翻譯成“順緻敬意”

4.sirs記得用複數

5.多看點currency code

你可能想看:

有話要說...

取消
掃碼支持 支付碼