當前位置:首頁 > 文化 > 正文

俄羅斯人為何那麼多叫“諾夫”“斯基”的,他們的起名邏輯是什麼?


本 文 約 4000 字
閱 讀 需要 11min

在不少人的認知裡,俄羅斯是一個特别有“辨識度”的國家。

不說别的,隻要看看名字,或許就能從一堆人名裡找到來自俄羅斯的那一位。畢竟,諾夫、斯基、波娃之類的“标志”實在是顯眼。不過,看出來誰是俄羅斯人倒也不難,可你知道列夫·尼古拉耶維奇·托爾斯泰這個姓名,哪個是名,哪個是姓?

托爾斯泰肖像。來源/特列季亞科夫畫廊

說來話“長”的姓氏


有人做過統計,在莫斯科,與詩人普希金同姓的居民大概有三千人左右。要按中國文化來理解,這豈不是一個支脈龐大的巨型家族?真不是。隻不過俄羅斯文化中的姓氏,說來有點話長。

詩人普希金畫像。來源/普希金之家

在很長一段時間裡,俄羅斯地區的人們并不知道什麼是姓氏。故事在14-16世紀中葉發生了變化。這一時期,一批擁有世襲領地的王公貴族開始琢磨起一件事情——怎麼才能保證自己家族對土地的永久占有權?這番思考直接促成了沙俄最早的姓氏誕生。無獨有偶,16-17世紀,一些擁有土地但沒有貴族封号的領主也照搬這個法子,将自己頭頂的姓氏幻化為刻在一片片土地上的印記,标志着家族性的利益擁有和繼承。正因此,俄文的“姓”本意便是家庭(CeMbg),也就是血緣關系和家族身份的證明。
那姓從何來呢?早期俄羅斯的姓氏很接地氣,都是就地取“材”。比如,14世紀的公爵和世襲貴族很多是照着河流來給自己找姓,如著名大臣舒伊斯基的姓源于蘇雅河、公爵庫爾布斯基姓氏的靈感則源于庫爾巴河。
當然,這樣的“特權”不久便被打破,随着商品經濟的發展,大方登上經濟舞台的商人也開始有了自己的姓氏。這一次,琳琅滿目的商品幫助大家打開腦洞,許多姓氏都是直接化用商品的名稱。其後,神職人員也漸漸擁有姓氏,直到1861年農奴制被徹底廢除,姓氏權才紮紮實實地到了全體民衆的手 裡,俄羅斯的姓氏文化也才算真正發展成熟。 頗有趣的一點是 雖然此時的姓氏已經剝離了等級色彩 但許多平民仍會照着貴族的姓氏學樣子 比如早先貴族很青睐的 地域 + 斯基 在這一時期也成了不少民衆的心頭好

俄羅斯姓氏着實尋不到什麼邏輯。比如,戈爾巴喬夫的原意是駝子,赫魯曉夫的原意是金龜子,高爾基表示的是痛苦,斯大林直接意指鋼鐵。不是這些名人把自己的姓玩出了“花”,相反,動物、植物在很長一段時間都是俄羅斯民衆的姓氏來源。
這種“随意性”在“綽号姓氏”上體現得最為明顯。簡單來說,便是直接根據人的外表特征來形成姓氏,發色、身高甚至是性格,都能在“姓氏”問題上“橫插一腳”。譬如,一個人擁有一頭淺發,還得了一個暗指白色的綽号“别裡亞克”,于是,“别裡亞科夫”便可以成為自己甚至是後代的固有姓氏。如果臉有點歪,可能會有“克裡沃謝科夫”之姓;走路一快,能給自己冠上“斯科羅霍多夫”之牌。佩圖霍夫也是俄羅斯最常見的姓氏之一,源自“公雞”,描述的正是好鬥之人。這也能證明,為何大文豪列夫·托爾斯泰的姓氏,翻譯過來卻是“肥胖”一說,莫斯科大學的創始人羅蒙諾索夫就更“無厘頭”了,因為意思是“鼻子受傷的人”。
話又說回來,俄羅斯的姓氏随和“任性”,卻也藏着玄機。比如,有的姓氏就像一張名片,無需多言,就能把一個家族的來龍去脈說個七七八八。
這就得提到俄羅斯姓氏文化中獨具一幟的“父稱”。所謂富人有父稱,窮人有綽号,古俄羅斯文獻記載,相當長的一段歲月裡,無姓的俄羅斯人打交道,靠的就是父稱和綽号。父稱,回答的便是“父親是誰”“你是某某之子女”的問題,時間長了,一些父稱流傳下來,成了俄羅斯姓氏的“最強養料”。蘇聯時期的人名學家弗拉基米爾·安德烈耶維奇·尼科諾夫就做過統計,俄羅斯人最常使用的父稱姓氏有十個,分别是伊萬諾夫、庫茲涅佐夫、斯米爾諾夫、波波夫、瓦西裡耶夫、彼得羅夫、費德羅夫、索科洛夫、米哈伊洛夫和肖斯塔科夫。值得一提的是,父稱在語法上往往是在父親的名字後面加上後綴,但男女的父稱語法是不同的,一般來說,男性的後綴多被翻譯為維奇,女性的父稱多以陰性結尾,翻譯過來便是X娜、X娃。

俄羅斯前外長伊戈爾·謝爾蓋耶維奇·伊萬諾夫。來源/央視新聞截圖
這麼來看,“諾夫”的遍地開花,往深裡論,還真能牽扯出一大家子的血脈傳承。

循序漸進的名字


俄羅斯有這麼一句諺語——有名字的是伊萬,沒名字的是傻蛋。其中的伊萬正是俄羅斯最常見的男性名字之一,這也說明,比起“姓”的随意,名字對俄羅斯人來說尤為重要。正因此,在“姓”的面前,“名”的曆史反而成了一條流經十多世紀的長河。
10世紀以前的古俄羅斯時期,這片廣袤地域上的民衆就有了自己的名字。這時候的名字沒什麼花樣,怎麼方便怎麼來。于是,外貌、性格、行為、職業都成了人們取名的“參考資料”。據研究,這時的人們還會給孩子取一些不怎麼能入耳的名字,比如傻子、麻子。大家相信,名字越“難聽”,越能産生神奇的保護力,至少魔鬼一聽這些名字,前來擄走孩子的願望必定少了一大半。不過,也有不少人反其道而行之,将古老的圖騰崇拜融入名字中,或者直接讓人與野獸同名,堅信這樣就能“攀”上親戚,讓二者和平共處、相安無事。
10世紀,東歐國家基輔羅斯發生了一件大事,基輔羅斯大公弗拉基米爾·斯維亞托斯拉維奇 (基輔羅斯頗有作為的君主,俗稱弗拉基米爾一世) 為了抵禦遊牧部落的騷擾,與拜占庭正式結盟。公元988年,東正教也徹底敲開了基輔羅斯的大門,成為國教。這樣的大事件不僅改寫了地區的命運,比如沙皇一詞便來源于拜占庭文化,意思便是最高統治者。更直接的是,當地民衆的取名活動,為此直接變了路子。
基輔羅斯大公弗拉基米爾為了抵禦遊牧部落的騷擾,與拜占庭正式結盟。公元988年, 東正教徹底敲開基輔羅斯的大門,成了這方國度的國教。這樣的大事件不僅改寫了地區的命運,更直接讓當地民衆的取名活動變了路子。正如俄羅斯著名語言學家善斯基的描述,要談人名學的研究,繞不開《聖經》。的确,此後俄羅斯的人名與教名開始緊密聯系起來。一個個孩子被送進教堂接受洗禮,他們的名字也在聖水滌洗中染上了濃厚的宗教色彩。許多孩子的名字就與東正教的文獻産生聯系,比如俄曆5月9日正是聖徒尼古拉的紀念日,這一天出生的孩子便會取名尼古拉,如果是俄曆5月5日出生的女孩,也會因為聖徒伊莉娜的紀念日而得名伊莉娜。

10-11世紀的基輔羅斯。來源/張芝聯 《世界曆史地圖集》
除了東正教文獻,俄羅斯人名中還出現了神奇的“融合”。許多希臘語、拉丁語、古猶太語也跋山涉水而來,在與俄語碰面後,催生許許多多特殊的人名,其中很多描述個人品行的名字便是希臘語的手筆,比如亞曆山大,意思是勇敢;葉卡捷琳娜,表示的是春節;維克多,說的是勝利者。古猶太語則是上帝的“鐵粉”,由此衍生的人名也是旗幟鮮明,比如安娜、瑪麗亞。有人統計發現,今天95%的俄羅斯人的名字都和宗教有點關系,這或許也可以解釋,列夫·托爾斯泰筆下為何會出現安娜·卡列尼娜這樣一個名字。
十月革命一聲炮響後,情況又發生了改變。政府頒布法令,允許父母給子女自由取名。這時候,名字脫離了早日的随意和規約,成了父母的自由發揮,一大批新名開始湧現,比如有人會被取名和平、五月,也有人頂起了“英雄”“自由”“玫瑰花”之名,在稱謂中種下了更多的俗世生活與曆史想象。都說名字是民俗文化和曆程的縮影,在俄羅斯,這點倒是正正好好。

會講故事的姓名


有來頭的姓,有曆史的名,組合在一起會發生什麼?
俄羅斯民衆的名字,就這樣講起了故事。
一般來說,俄羅斯人的名字會分成三個部分——名字、父稱和姓氏,十月革命後,這樣的結構作為規範被固定下來。比如俄羅斯總統普京,其全名為符拉基米爾·符拉基米洛維奇·普京,嚴格說起來,隻有符拉基米爾是他的名字,意為支配世界,而符拉基米洛維奇是父稱,我們俗稱的普京,則是如假包換的“姓氏”。

俄羅斯總統普京。來源/央視新聞截圖
處身當地,姓名并不非得同時出現,大家相互之間稱呼什麼,都得看年齡、身份還有具體場合。一般隻有在公文中才會用到人們的全稱,也隻有晚輩對長輩的敬稱才會囊括名字和姓氏。婚後的女性可以保留原姓氏,但大多數時候也得被冠以夫姓。如果稱呼的對象是赫赫有名的人物,大家也約定好了直接叫姓氏,比如斯大林、托爾斯泰、普希金。不過整體來看,姓的出場率要遠遠低于名字和父稱。甚至有時候,父稱還可單獨使用,高爾基筆下的《母親》一文中,主人公尼洛夫娜就是頂着父稱出場,背後凝結的,正是作者對母親深藏内心的尊敬。

馬克西姆·高爾基畫像。來源/Memorial Museum of Maxim Gorky - Moscow
這種極富特色的名姓選擇也紮實生長在當地民衆的生命曆程中。弗拉基米爾·伊裡奇·烏裡揚諾夫,這個名字對很多人而言并不怎麼熟悉,他就是列甯。據傳,列甯是弗拉基米爾·伊裡奇·烏裡揚諾夫的筆名,1901年12月俄國社會民主黨的機關刊物《曙光》上,“列甯”第一次出現在世人面前。這個名字的來源,很可能就長在大河裡頭。勒拿河,西伯利亞的一條大河,曾經見證19世紀末期列甯被流放西伯利亞的那段歲月,于是,青年以此為名。也有人猜測,這是列甯對俄國馬克思主義之父普列漢諾夫的緻敬與仿效。伏爾加河的河水,潤養出普列漢諾夫的筆名“沃爾金”,追思先人的列甯,則選擇“勒拿河”遙呼響應。無論哪種,終能讓人尋到幾世紀前化山為名、傍水為名的文化延續。

弗拉基米爾·伊裡奇·烏裡揚諾夫。來源/《新世紀中學生百科全書》
有的姓名還能講述更多的故事。比如斯維特蘭娜·阿利盧耶娃。身為約瑟夫·維薩裡奧諾維奇·斯大林的唯一女兒,她與父親的關系卻算不上太好。父親去世後,她也與自己的母國決裂,投奔他國。此後,她堅決拒絕使用父親斯大林的姓氏,然而,面對自己的兒子,她仍然為其取名約瑟夫,有人評論,這便是這位“離經叛道”的女兒,掩飾不了的家族情結。
的确,中國有句古話,“姓者,統其祖考之所自出;氏者,别其子孫之其所分”。這個理,跨洋過海,翻山越嶺,仍然能和許許多多的地域國度,共鳴共情。
參考文獻: 隋虹著. 跨文化交際 理論與實踐[M]. 武漢:武漢大學出版社, 2018. 張文蘭.談談俄羅斯人的姓氏[J].學理論,2014(12):152-153. 李淑梅,程樹群編,五洲訪奇,青海人民出版社,2004 謝宇主編,世界曆史之未解之謎,中國檔案出版社,2003. 趙世鋒等著,俄羅斯留學、旅遊 學習、生活與安全指南,上海文化出版社,2019. 王祥修主編,上海合作組織國家的習俗文化,上海社會科學院出版社,2020. 白文昌,俄語教學與研究論叢 第20輯,黑龍江大學出版社,2017. 孫小金主編,名人後代大追蹤 第5卷,中國古籍出版社,2009.


END 作者| 念緩 編輯 | 詹茜卉 校對 | 彥文
*本文系“國家人文曆史”,歡迎讀者轉發朋友圈。

你可能想看:

有話要說...

取消
掃碼支持 支付碼