學了這麼久英語我們會知道熟詞偏義的概念,
看似每個單詞都認識,
連在一起就不知道是什麼意思。
比如下面的表達:
01.today years old是什麼意思?
這三個單詞怎麼翻譯,可不是直譯為今天年老,這樣語句不通。
today years old實際意思是今天才知道,
(有些事情明明不是什麼秘密,很多人早就知道了,你卻是今天才知道)
today years old=I know it today=今天才知道
例句:
I was today years old when I went to the Zoo.
今天是我第一次去動物園。
I was today years old know your name
我今天才知道你的名字
I was today years old when I went to the aquarium.
今天是我第一次去水族館。
02.“我早就知道了”英語怎麼說?
有以下三種常用表達:
1,I know
I know别理解成:好的我知道了(×)
正确意思:我早就知道了,别再說了(√)
2,You are telling me.
意思是:我早就知道,
不用你告訴我/這還用你說嗎?
3,I figured it out a while ago
意思是:我早就知道了
figured it out 我明白了
情景例句:
A:昨天,首席财政長官辭職了。
Yesterday saw the resignation of the chief financial officer.
B:You are telling me.
我早就知道這件事了。
03.I was not born yesterday是什麼意思?
I was not born yesterday≠我不是昨天出生
I was not born yesterday 别騙我;我又不是小孩
老外對你說I was not born yesterday的時候,絕不是在讨論年紀。這個表達的字面意思是我不是昨天出生的,言外之意是别把我當成三歲小孩糊弄,我是不會信的。
有人糊弄你的時候,不妨對他說上一句I was not born yesterday,給他個下馬威。
例句:
I wasn't born yesterday. What's more, you shouldn't tell a lie.
我又不是三歲小孩,而且你也不應該撒謊。
04.“need it yesterday”是什麼意思?
I need it yesterday表示我現在立刻馬上就要,用來表示非常着急而加強語氣的情況,這句話經常出自老闆或客戶之口,表達一種急迫的心情:
need it yesterday
英文解釋:
To need, require, or desire something very urgently or as soon as possible.
非常迫切地或盡快地需要,要求或渴望某事
例句:
Don't ask me when I need this schedule! I need it yesterday!
别問我什麼時候需要這個計劃表!我現在立刻馬上就要!
有話要說...