狐父之盜頌(清)汪中
《列子說符》篇[1]:東方有人焉。曰爰旌目,将有時也[2],而餓于道。狐父之盜曰邱[3],見而下壺餐以哺之。三哺,而後能視。有感其事,因作此頌。 狐父之盜,厥名曰邱。飽食而嬉,稅于道周[4]。 東方有人,惟爰旌目[5]。貿貿然來[6],既餒而踣[7]。 于時子盜,盱睢審顧[8],匪我昏媾[9],匪我舊故。嗒然七尺[10],形在神奄[11],弱息戰屬[12],饑火方炎。緻此非我,哀爾無幸。左挈懿筐[13],右執方壺。得之則生,失之則死,藐爾一箪[14],倏焉人鬼。 芒芒下土[15],曾無可依,惟盜哺我,慈母嬰兒。彼盜之食,于何乃得?外禦國門[16],内意窟室[17]。勇夫寝戈[18],暴客是禦,國有常刑,在死不赦。惟得之艱,緻忘其身,跻淅跻炊[19],以濟路人。舍之何咎?救之何報?悲心内激,直行無撓。 籲嗟子盜,孰如其仁!用子之道,薄夫可敦[20]。悠悠溝壑,相遇以天[21]。敦為盜者?我将托焉。
注釋: [1]《列子說符》:《列子》,傳為戰國列禦寇著,八卷。《說符》為第八篇。原文在這個故事後還有爰旌目不願食狐父之盜的飲食,硬吐死去。汪中隻取這個故事的前半,借以抒發自己的感慨。[2]适:往。[3]狐父:地名。相傳在今安徽砀山縣南三十裡。[4]稅:休息。道周:道旁彎曲處。[5]惟:發語詞。[6]貿貿然來:《禮記檀弓下》:“有餓者蒙袂輯屦,貿貿然來。”貓貓,目不明的樣子。[7]餒:饑餓。踣:跌倒。[8]盱睢(xū huī):張目仰視的樣子。[9]匪:非。昏媾:姻親。[10]嗒然:失魂落魄的樣子。七尺:七尺之軀。[11]奄:氣息微弱。[12]裁:通“才”。屬:連接。[13]懿筐:深筐。[14]箪(dān):盛飯的器具。[15]芒芒:遼遠的樣子。[16]外禦國門:《孟子萬章下》:“今有禦人于國門之外者。”趙注:“禦人,以兵禦人而奪之貨。”[17]内意窟室:《莊子胠箧》:“盜跖之徒問于跖曰:‘盜亦有道乎?’跖曰:‘何事而無有道邪!夫妻意室中之藏,聖也;入先,勇也;出後,義也;知可否,知也;分均,仁也。五者不備,而能成大盜者,天下未之有也。’”窟室:地窖。[18]勇夫:指官兵。寝戈:枕戈而卧。[19]淅:淘米。[20]薄夫:涼薄的人。《孟子萬章下》:“故聞柳下惠之風者,鄙夫寬,薄夫敦。”[21]天:天性。
本文選自《述學補遺》。文章為《列子說符》篇的狐父之盜寫的頌贊。“頌”是古代的一種文體。本文文前有散體的序,頌文用四言韻語。這是一篇憤世嫉俗之作,指出世俗的所謂盜,倒是真正的仁者,那些滿嘴仁義道德的人,卻是一些無仁無義之徒。“芒芒下土,曾無可依,惟盜哺我,慈母嬰兒”,多麼鮮明的對比!最後發出了“孰為盜者?我将托焉”,其感情之憤激,語言之明快銳利,在古文中,特别是在清文中少見。
有話要說...