尼采詩選
尼采(Nietzsche1844-1900)
錢春綺 譯
星的道德
憂鬱頌
獻給未識之神
人啊,你要注意聽!
南國的音樂
傘松和閃電
有一天有許多話要說出的人
決心
我的幸福
我的薔薇
超短詩五首
流浪人
看這個人 * 星的道德
獻給歌德
希爾斯?馬利亞
遺願
太陽沉落了
狄俄尼索斯頌歌外篇(1882-1888)
星的道德
注定走向星的軌道上面,
星啊,黑暗跟你有什麽相幹?
快樂地穿過這個時代行駛!
願它的悲慘跟你無關而遠離!
你的光輝屬于極遠的世界,
對于你,同情也該算是犯罪!
憂鬱頌
憂鬱啊,請你不要責怪我,
我削尖我的鵝毛筆來歌頌你,
我把頭低垂到滕蓋上面、
像隱士般坐在樹墩上歌頌你。
你常看到我,昨天也曾有多次,
坐在上午的炎熱的陽光裏:
兀鷲向穀中發出貪婪的叫聲,
它夢想著枯木樁上的腐屍。
粗野的禽鳥,你弄錯了,儘管我
在我的木塊上休息,象木乃伊一樣!
你沒看到我眼睛,它還充滿喜氣、
在轉來轉去,高傲而得意洋洋。
儘管它不能到達你那樣的高處,
不能眺望最遙遠的雲海波浪,
它卻因此而沉得更深,以便
象電光般把自身中存在的深淵照亮。
我就這樣常坐在深深的荒漠之中,
醜陋地彎著身體,象獻祭的野蠻人,
而且總是在惦念著你,憂鬱啊,
象個懺悔者,儘管我年紀輕輕!
我就這樣坐著,欣看兀鷲的飛翔,
欣聞滾滾的雪崩發出轟隆之聲,
你毫無世人的虛僞,對我說出
真情實話,面色卻嚴肅得駭人。
你這具有岩石野性的嚴厲的女神,
你這位女友,愛出現在我的身旁;
你威脅地指給我看兀鷲的行蹤
和那要毀滅我的雪崩的欲望,
四周飄蕩著咬牙切齒的殺機:
要強奪生命的充滿痛苦的渴望!
在堅硬的岩石上面,花兒在那裏
懷念著蝴蝶,象進行誘惑一樣,
這一切就是我──我戰戰兢兢地感到──
受到誘惑的蝴蝶,孤獨的花枝,
那兀鷲和那湍急奔流的冰溪,
暴風的怒吼──一切都是爲了榮耀你,
赫赫的女神,我對你深彎著身子,
頭垂到膝上,哼一首恐怖的贊美詩,
隻是爲了榮耀你,我才渴望著
生命、生命、生命,堅定不移!
惡意的女神,請你不要責怪我,
我編造優美的詩句將你裹起。
你露出可怕的臉色走近誰,誰就發抖,
你向誰伸出惡意的右手,誰就戰栗。
我在這裏發抖著,哼一首一首的歌,
以一種有節奏的姿勢戰栗地跳起:
墨水在流動,削尖的筆在揮寫──
啊,女神,女神,讓我──讓我獨行其是!
獻給未識之神
再一次,在我繼續漂流、
縱目向前方觀看之前,
我要遁逃到你的身邊,
孤獨地高舉我的雙手,
在我最深的內心裏面
爲你莊嚴地建立祭壇,
讓任何時間
你的聲音再將我呼喚。
壇上印著深深的紅字,
寫道:奉獻給未識之神。
我屬于他,儘管我至今
還在褻神者的隊伍裏,
我屬于他——我感到繩套,
在戰鬥之中把我拖倒,
儘管我想逃,
還要強迫我爲他服勞。
我要認識你,未認識者,
深深抓住我的靈魂者,
象暴風貫穿我的一生者,
你,不可捉摸者,我的親戚!
我要認識你,甚至侍奉你。
人啊,你要注意聽!
人啊,你要注意聽!
深深的午夜在說甚?
“我睡過,我睡過——,
我從深深的夢中覺醒:
世界很深,
比白晝想像的更深。
世界的痛苦很深——,
快樂——比心中的憂傷更深:
痛苦說:消逝吧!
可是一切快樂要求永恒——
——要求深深的、深深的永恒!”
南國的音樂
我的鷹曾爲爲我看出一切,
如今我還能夠獲得
——儘管許多希望已經退色——:
你的音響象箭一樣射穿我,
這是從天上給我落下的、
惠我耳朵和感官的恩澤。
哦,別遲疑,把船的渴望
轉向南國、那些幸福的島,
希臘的山林水澤仙女的嬉戲——
從未有船發現過更美的目標!
傘松和閃電
我在人與獸之上高高生長;
我說話——沒有人跟我講。
我生長得太高,也太寂寞——
我在等待:可是我等待什麽?
雲的席位就近在我的身邊,——
我等待第一次發出的閃電。
有一天有許多話要說出的人
有一天有許多話要說出的人,
常默然把許多話藏在內心:
有一天要點燃閃電火花的人,
必須長時期——做天上的雲。
決心
我要變得明智,是因我喜愛,
幷非想博得他人的好評。
我贊美上帝,是因爲上帝
盡可能把世界創造得如此愚蠢。
當我自己盡可能這樣
彎彎曲曲地走我的道路——
最聰明的人從此點開始,
而傻子——他卻就此停住。
我的幸福
自從我倦于探求以來,
我就學會了發現。
自從一個風向跟我作對,
我就乘一切風揚帆。
我的薔薇
是的!我的幸福——要使人幸福——
確實,一切幸福都想使人幸福!
你們想要把我的薔薇采去?
那就得在岩石和荊棘圍籬之間
彎下你們的身體、躲在那裏,
幷且常常舔舔你們的手指!
因爲我的幸福——它喜愛打趣!
因爲我的幸福——它喜愛惡作劇!——
你們想要把我的薔薇采去?
流浪人
“沒有路了!四周是深淵和死的寂靜!”——
你希望這樣!你的意志要避開路徑!
流浪人,是時候了!你要冷靜的細瞧!
如果你信任危險,那麽你就完了。
最親的人
我不喜愛讓最親的人在我附近:
讓他離開我高飛遠行!
否則他怎能成爲我的明星?——
隱身的聖徒
願你的幸福不要使我們沮喪,
儘管你全身裹著魔鬼的伎倆、
魔鬼的機智和魔鬼的衣裳。
可是徒然!從你的眼睛裏
卻流露出神聖的眼光!
孤獨者
我對追隨和指導覺得可憎。
服從?不行!而統治——也不行!
誰不能使自己畏懼,也不能使任何人畏懼。
隻有使別人畏懼的人,才能指導別人。
自己指導自己,就使我覺得可憎!
我喜愛的是:象森林和海洋動物那樣
有好大一會工夫茫然自失,
在輕輕的迷誤之中蹲著沉思,
最後從遙遠之處喚回自己,
把自己引誘到自己這裏。
沒
落
“他現在淪落了,掉下了”——你們有時在諷刺,
而事實乃是:他降格來到你們這裏!
他的許多的幸福使他感到厭煩,
他的許多的光在追尋你們的黑暗。
看這個人 * 星的道德
是的!我知道我的本源!
我毫無滿足,就象火焰
在燃燒著而燒毀自己。
我把握住的,全變成光,
我丟棄的,全變成灰燼一樣:
我是火焰,確實無疑。
星的道德
注定走向星的軌道上面,
星啊,黑暗跟你有什麽相幹?
快樂地穿過這個時代行駛!
願它的悲慘跟你無關而遠離!
你的光輝屬于極遠的世界,
對于你,同情也該算是犯罪!
你隻遵守一誡:保持純潔!
獻給歌德
一切永不變易的,
隻是你的比喻!
誘惑人的上帝,
是詩人的騙局……
轉動的世界的車輪
掠過一個個目的地:
懷恨者稱之爲——窮迫,
傻子稱之爲——遊戲……
專橫的世界遊戲
混合著存在和假像:——
永遠傻裏傻氣的,
把我們也卷了進去!……
希爾斯?馬利亞
我坐在這裏,等待,等待,——卻無所等待,
在善與惡的彼岸,時而欣賞光,
時而欣賞影,一切隻不過是消遣,
全是湖,全是中午,全是無終點的時間。
這時,突然,女友啊!一分爲二了——
——查拉圖斯特拉出我身旁走過去了……
遺願
那樣死去,
象我從前見他死去的那個樣子——
那位朋友,他曾把閃電似的眼光
象神一樣投向我的黑暗的青春時代:
——奔放而深沉,
戰鬥中的舞蹈家——,
在戰士中最快活的人,
在勝利者中最沉鬱的人,
在自己的命運之上樹立一個命運,
嚴峻,想著過去,想著未來——,
爲他的勝利而戰栗,
爲他以死獲勝而歡呼——:
他臨時死還發出命令,
他命令——去消滅,去消滅……
那樣死去,
象我從前見他死去的那個樣子:
取勝,消滅……
太陽沉落了
一
你不會再乾渴得長久了,
燒焦了的心!
約言在大氣之中飄蕩,
從那些不相識的衆人口中向我吹來,
強烈的涼氣來了……
我的太陽在中午炎熱的照在我頭上:
我歡迎你們,你們來了,
突然吹來的風,
你們,午後的涼爽的精靈!
風吹得異樣而純潔。
黑夜不是用斜看的
誘惑者的眼光
在瞟著我嗎?……
保持堅強,我的勇敢的心!
不要問,爲什麽?——
二
我的浮生的一日!
太陽沉落了。
平坦的波面
已經閃耀著金光。
岩石發散著熱氣:
也許是在午時
幸福躺在他上面午睡?——
在綠光之中
褐色的深淵還托出幸福的影子。
我的浮生的一日!
近黃昏了!
你的眼睛已經失去
一半的光輝,
已經湧出象露珠
一樣的眼淚,
白茫茫的海上已經悄悄地流過
你的愛情的紅光,
你的最後的動搖的永福。
三
金色的歡暢啊,來吧!
你是死亡的
最秘密、最甘美的預嘗的滋味!
——我走路難道走得太快?
現在,我的腳疲倦了,
你的眼光才趕上我,
你的幸福才趕上我。
四周圍隻有波浪和戲弄。
以往的苦難,
沉入藍色的遺忘之中——
我的小船現在悠然自得。
風暴和航海——怎麽都忘了!
願望和希望沉沒了,
靈魂和大海平靜地躺著。
七重的孤獨!
我從未感到
甘美的平安比現在更靠近我,
太陽的眼光比現在更溫暖。
——我的山頂上的冰不是還發紅光嗎?
銀光閃閃,輕盈,象一條魚,
現在我的小船在水上漂去……
狄俄尼索斯頌歌外篇
(1882-1888)
不要因我睡覺而生我的氣,
我隻是疲倦,我幷沒有死。
我的聲音不中聽;
可是,那不過是打鼾和喘氣,
一個疲倦者的歌唱:
幷不是對死亡的歡迎詞,
幷不是墳墓的誘惑。
*
雷雲還在轟鳴:
可是查拉圖斯特拉的壯觀
已經閃爍著、靜靜地、沉重地
挂在原野的上空。
*
發生了什麽事?是大海下沉?
不是,是我的陸地上漲!
一種新的烈火把他舉起!
*
我的來世的幸福!
我今天的幸福,
在他的光中投下陰影。
*
你們拘謹的哲士,
一切對于我都成爲遊戲。
*
怒吼吧,風,怒吼吧!
把一切愉快從我這裏帶走!
*
我住在高處,
我幷不嚮往高處。
我幷沒有擡起眼睛;
我是向下看的人,
一個定要祝福的人,
一切祝福者都向下看……
*
對于這種雄心壯志,
這個地球是不是太小?
*
我放棄了一切,
放棄我的一切財産:
留下來的再沒有什麽,
除了你,偉大的希望!
*
星的碎片,
我用這些碎片建立了一個世界。
*
它們站在那裏,
沉重的花崗石的貓,
太古時的價值:
唉,你幹嗎要把它們推翻?
……………………
腳爪被捆起的
抓人的貓,
它們坐在那裏,
露著惡毒的光。
*
一道閃電變成我的智慧,
它用金剛石似的劍給我劈開任何黑暗!
*
連一隻狼也爲我作證
說道:“你咆哮得比我們狼還出色。”
*
欺騙——
這是戰爭中的一切。
狐狸的皮:
它是我的秘密的鎖子鎧甲。
*
有危險的地方,
我在那裏是內行,
我在那裏是土生土長。
人面獅
你坐在這裏,毫不容情,
就象強迫我到你面前來的
我的好奇心:
好吧,人面獅,
我是一個好提問的人,象你一樣;
這個深淵是我們共有的——
但願有這種可能,我們用一張嘴說話!
*
要尋求愛——就必須永遠去找出
它的假面、該詛咒的假面,把它打碎!
*
“人是惡的”,
一切最明智的人也還這樣說過——
使我獲得安慰。
*
“誰走你的路,就走向地獄!”——
好吧!我要給通往
我的地獄的道路鋪上良好的箴言的石塊。
*
他們從無中創造出他們的上帝!
有什麽奇怪:如今他們的上帝歸于烏有了。
*
看出去!不要向後看!
如果老是往深處走,
他就陷入深處而完蛋。
*
他哪裡去了?誰知道?
可是,肯定的是,他沒落了。
在荒涼的太空消失了一顆星:
太空變得荒涼了……
*
人所沒有,
而又必需的,
應當把它弄到手;
因此我給自己弄到個良心。
*
你們波濤!
奇妙的波濤!你們對我發怒?
你們發怒地嘩嘩作響?
我用我的槳敲打
你們的愚蠢的腦袋。
這隻船——
是你們自己還在載著它駛往不朽!
*
能有意識的、
存心說謊的詩人,
他才能說出真情。
*
我們對真理的追求——
它可是對幸福的追求?
*
最美麗的肉體——不過是披紗,
更美的東西害羞地包藏在裏面。
*
偉大的人物和河川慣走曲折的路,
曲折,可是卻通向他們的目的地:
這是他們最大的勇氣,
他們對曲折的道路毫無懼意。
*
北國、冰和今天的彼岸,
死亡的彼岸,
遠離開:
我們的生活,我們的幸福!
無論是陸地,
或者是水路,
你都不能找到
前往北國長春之地的道路:
一個哲人之口曾針對我們說過這種預言。
勤奮與天才
我羨慕勤奮者的勤奮:
他的日子金光燦燦地不變的流去,
金光燦燦地不變地流回來,
沉入黑暗的海洋,——
在他的臥榻周圍充滿了
鬆開四肢的遺忘。
上一篇
韓熙載“五宜說”
有話要說...