當前位置:首頁 > 文化 > 正文

張秀東注釋

原文:

唐-王棨

(以故知人生不如魚樂為韻)

梁世子(1)以體道(2躬行正道)安居,逍遙有餘。宴(3)息而魂交成夢,分明(4)而身化為魚。恍(5)若有忘,顧物我(6)以何異;悠然(7)而逝,失形骸之所如(8)。

其初也漏滴(9)寒城,月籠涼牖([yǒu]:窗10)。悄爾(11)人靜,溘焉(12)夜久。于銀屏既設之所,是角枕已欹(13)之後。遽因(14)神遇,能遊之質斯成;漸覺形遷,相望之心曷不(15)。

是則彷佛(16)川濶{17同闊),依稀(18)浪輕。始訝沉浮而在此,俄驚鬐鬛(19[qí liè]:魚的脊鳍)以具生。恍兮惚兮,豈悟益刀之兆;今夕何夕,空懐(20同懷)畏網之情。

由是涵泳(21潛泳)無疑,噞喁(22[yǎn yóng]:魚在水中張口貌)未已。值良夜之寂寂,泝(23[sù]:迎)清波之唯唯(24相随而行的樣子)。腹上之松俯暎(25[yìng]:同“映),在藻雖殊;懐(26)中之日旁明,衘(27[xián]:即銜,銜着)珠稍似。

既掉(28搖動)頳(29[chēng]:即赬,赤色)尾,還張紫鱗。維(30因為)熊維罴(31[pí]:棕熊)而自逺(32),有鳣有鲔以相親。沙際禽去,汀旁草春(33)。遇周公(34周文王)而疑為釣叟,逢傅說{殷商時期卓越的政治家、軍事家}而謂是漁人。

于時砌竹(35石階(周圍的)竹子)無風,庭梧有露。既異為雲之事,空驚㣲(36)雨之故(37)。翻成浪迹,全忘枕上之身;卻憶浮生,甯異遼東之趣。其夢也何樂如之,其覺也何愁若斯。複是魚由我變,抑(38還是)當我本魚為。莊生(39)化蝶之言,昔時未信;公子為烏(40)之騐(41[yàn]:即驗,憑據,證據),今日方知。

悲夫何事遽然(42突然),欲思鹹若[稱頌帝王之教化]。良(43)由塵世之多故(44),難及深淵之或(45)。躍人兮不因一夢之中,豈(46)信濠梁之樂。

注釋:

(1)梁世子:疑為春秋時梁國世子梁由靡。

(2)體道:親自去做有高尚道德的事,即躬行正道。

(3)宴:有閑适意,這裡形容詞作動詞,譯作使……閑适。

(4)分明:明晰。

(5)恍:突然。

(6)物我:其他事物與我本身。

(7)悠然:閑适地(或永遠地)。

(8)所如:本意為所向,在文中應為控制之意。

(9)漏滴:大概為(小雨)緩緩滴入。

(10)牖[yǒu]:窗。

(11)悄爾:十分寂靜。

(12)溘[kè]焉:憑此。

(13)欹[yǐ]:同“倚”,斜靠。

(14)遽[jù]因:其意可能為迅速(依靠)。

(15)曷[hé]不:為何消失。

(16)仿佛:不清晰的。

(17)濶[kuò]:開闊之意。

(18)依稀:些許的。

(19)鬐鬛[qí liè]:魚的脊鳍。

(20)懐[huái]:即懷,懷有。

(21)涵泳:潛遊

(22)噞喁[yǎn yóng]:魚在水中張口貌。

(23)泝[sù]:迎。

(24)唯唯:相随而行的樣子。

(25)暎[yìng]:同“映”,照。

(26)懐:即懷,心懷。

(27)衘[xián]:即銜,銜着。

(28)掉:搖動。

(29)頳[chēng]:即赬,赤色。

(30)維:因為。

(31)罴[pí]:棕熊。

(32)逺[yuǎn]:同“遠”,避開,離去。

(33)春:指草木生長。

(34)周公:指周文王

(35)砌竹:石階(周圍的)竹子

(36)㣲[wēi]:即微,小。

(37)故:事情。

(38)抑;還是。

(39)莊生:莊周。

(40)公子為烏:其典故暫不知。可能說的是某個諸侯之子稱自己變成了太陽或烏鴉。

(41)騐[yàn]:即驗,憑據,證據。

(42)遽然:突然。

(43)良:的确。

(44)故:變故。

(45)或[yù]:通“域”,境域。

(46)豈:表揣度。

譯文:

梁世子以躬行正道而安穩生活,甚至非常自在。(我)使氣息閑适以至于心神相交成為夢,我明确地感覺到我的身體變成了魚。(我)突然感覺身體上有些遺漏之處,看着别的事物與自己都有什麼樣的不同點。(我)永遠地逝去,故而失去了我對外身的控制。

剛開始啊,(微雨逐漸)滴入一座陰冷的城,月光籠罩着冰涼的窗台。(這裡)寂靜且沒有人的聲音,(我)憑此在夜間遊動了很久。在銀飾屏風已經設置好的地方,(我)倚着角飾枕頭之後。忽然我的意識就交觸在了一起,形成了可以在水中浮行的體質。(我)逐漸感覺(我的)外形開始變化,相接近的心為何不見了。

這裡有寬闊的河流,但卻不那麼的明晰,(河中的)波浪很清澈,但卻隻是些許。剛開始我因我在這裡不斷沉浮而感到奇怪,不久後,魚的脊鳍都生長在了我的身上,我因此大為吃驚。突然之間,(我)應當發覺(身邊)有增加利刃的征兆。我于如今之處,隻懷有畏懼漁網的情緒。

自此,(我)潛遊(于水中)不會感到恐懼,(還會)不停地在水中張口呼吸。正是冷清的深夜,(我)随着清澈的波浪前行。松柏被照應在了(我的)腹部之上,(就像我的腹部上長了水藻),即使(這)在水藻中顯得有些不同。(我)心懷中的太陽向周圍明亮,有點像一顆被銜着的珍珠。

(我)既搖擺着赤色的魚尾,還張開着紫色的魚鱗。(我)遇見了熊類動物會主動避遠,(如果)有鲟類動物出現,我則會與其親近。沙石一邊的禽鳥離去,小洲一側的草木生長。遇到周文王,(我)就懷疑這有釣魚的老人。遭逢傅說,(我)就認為這有捕魚的漁民。

與此同時,沒有風在石階邊的竹子上飄然而過,庭院裡的梧桐樹葉上有着濃重的露水。(先前我)已經感覺變化的雲很奇怪了,(現在我)隻能被天上的幾滴雨驚住。(小雨滴入水中)不停地翻湧成波浪的迹象,(我)全然忘記了我還留在枕頭之上的身軀。(我)又想到了我那虛浮的人生,竟然詫異起(我)在遼東時的志向。有什麼快樂是可以像這場夢一樣的啊?有什麼憂愁是可以像這種感覺一樣的啊?再是,魚是由我變成的,還是說我本來就是魚。莊周化成蝴蝶的言論,當初我沒有相信。某位諸侯之子變成太陽的憑據,我今天才算明白。

我難過啊,有什麼事過得很猝然呢?正要思索,好像所有的事都是這樣的。的确是因為俗世中有非常多的變故,(思想)很難達到深海的境域。(此時)我的思想超越常人啊,不是因為在這場夢中(的遭遇),大概是因為我信服莊子所說的魚之樂吧。

你可能想看:

有話要說...

取消
掃碼支持 支付碼