單刀直入:中國孩子巧用漢語拼音輕松自學英拉法德意西語
會讀漢語拼音的孩子可以十分輕松地學會讀拉丁語、意大利語、西班牙語、德語單詞,稍加練習也可以輕松學會讀英語和法語單詞。
不相信嗎?
請聽我慢慢道來。
西班牙語中,有一個特别可愛的單詞casa,意思是“房子”。
【西班牙語】casa f. 房子, 家, 家務, 商号, 社, 所, 顧主
它實際上是一個拉丁語單詞。
為了方便大家同步學習拉丁語,請原諒我稍微多加一些提示。如果您感覺太複雜,完全可以忽略。
【拉丁語】casa:casa(單數主格), casae(單數屬格)n. f. cottage/small humble dwelling, hut/hovel; home; house; shop, booth; farm(late);
拆解:cas+a(表“陰性、單數”後綴)。
可能不是源自PIE(原始印歐語)*kat-(“to link or weave together; chain, net”),就是源自*ket-(“hut, shed”)。
拉丁語中的名詞、形容詞、代詞繼承PIE(原始印歐語)的重要特色,有“性、數、格”的變化。
而在它的直系後代法語、意大利語、西班牙語中,複雜的格變化基本上都消失了。
英語在法語的影響下,除了一些人稱代詞保留了主格、賓格、所有格,複雜的格變化也都消失了。
意大利語繼承了casa。
【意大利語】casa s.f. (1) 房子,房屋,住宅:(2) 家,家庭;全家:
法語中,把-a變化為-e。
【法語】case [kɑz]動詞變位提示:case是caser的變位形式n.f. 茅屋,陋室n.f. 格子;
大家不要以為,這個casa和英語、德語沒有關系。在著名的Casablanca中同樣用到它。
【英語】Casablanca [ˌkæsəˈblæŋkə]n. 卡薩布蘭卡(摩洛哥港市)
源自西班牙語,casa表“房子”,blanca表“白色”,組合在一起意思就是“白色的房子”,相當于英語中的“white house”。
【德語】Casablanca 卡薩布蘭卡。位于摩洛哥西北部的港口城市。
事實上,在古英語中也有blanca這個單詞。源自西日耳曼語*blank-(“shining, white”),源自原始日耳曼語*blankaz,源自PIE(原始印歐語)*bhleg-(“to shine, white”)。和法語中的blanc,意大利語bianco,西班牙語blanco同源。
德語中的bleich源自同一個詞根。
【德語】bleich adj. adv. 蒼白的。無血色的。
需要特别注意的是:拉丁語中的l在意大利語中通常變化為i。
【法語】blanc [blɑ~]blanc,blanche adj. 白的,白色的,雪白的,乳白色的,蒼白的n. 白種人,白人
【意大利語】bianco [I.] agg. [pl. m. -chi] (1) 白的,白色的:
【西班牙語】blanco:blanco/ca adj. 白色的, 白種的, 顔色淺的, 膽怯的
如果您用《谷歌翻譯》分别聽聽這些語言中Casablanca的讀音,會發現,漢語“卡薩布蘭卡”最接近德語中的發音。英語中元音發音和拉丁語等有較大的差别。這是因為,英語曆史上發生了著名的“GreatVowel Shift(元音大推移)”。
需要特别注意的是:拉丁語、西班牙語、意大利語中的casa讀音更接近漢語中的“gasa”。
這是因為,拉丁語中的p、t、k是不送氣清塞音,對應漢語拼音中的b、d、g。
英語、德語、韓語、梵語中有送氣的清塞音,對應漢語拼音中的p、t、k。然而英語、德語中的p、t、k也會有不送氣的情況。這個以後再專門介紹。
國際音标中的[b]、[d]、[g]對應拉丁語中b、d、g,是不送氣濁塞音。
漢語普通話通常沒有對應的發音,而古漢語、日語、韓語、越南語和中國南方的各方言中有對應的發音。
對于隻說普通話的孩子來說,稍微注意漢語拼音中的b、d、g在清讀時會濁化,對應國際音标中的[b]、[d]、[g]就可以了。
如“哥哥”前面的“哥”是正常發音,讀gē,這裡的g是不送氣清塞音;而後面的“哥”是輕音,讀ge,這裡的g是濁塞音,對應國際音标中的[g]。
隻要堅持聽懂再說,中國孩子學習英拉法德意西語都是非常簡單的事情。少量漢語拼音中沒有的發音稍微注意一下就可以了。您的發音如何并不重要,重要的是一定注意傾聽别人說話,隻有聽懂了,才能進行有效交流。
很多西班牙人用西班牙語發音方式說英語,照樣可以正常交流。BBC的節目經常可以聽到這種發音。而且,雅思考試中的聽力測試部分,有時還會特意增加這樣的發音,主要考驗您是否能真正聽懂各種口音的英語。因為,您是準備到英國去讀書,沒有理由聽不懂那些帶有西班牙語口音的老師的英語授課。
有話要說...